Números 4:9 Comentário: Rashi & Siftei Chakhamim

וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃

Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;

Rashi on Numbers

מלקחיה — a kind of tongs whereby one draws the wick in any direction one wishes.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

In which the oil [and wicks] are placed. The word נרותיה (its lamps) does not refer to the wick that is lit as [it does] in “the lamp of God…” (Mishlei 20:27) Therefore Rashi explains here that it refers to the container, because the word “lamp” can also pertain to the container.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מחתתיה — a kind of small ladle, the bottom of which was flat, not rounded (concave), and it had no wall in front (no piece projecting upwards) but only at its sides; and he (the priest) raked into it the ashes of the lamps when he cleansed them out (cf. Rashi on Exodus 25:28).
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy