Comentário sobre Levítico 13:21
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
Chizkuni
ושפלה איננה מן העור והיא כהה, “and it does not appear to be lower than the skin surrounding it;” why did the Torah have to write the words: והיא כהה, “and it has diminished in intensity?” The reason is because we have had that same expression used when the priest made his second examination. (verse 6) Some commentators understand this expression as referring to the word: איננה; we find a similar construction in Psalms 9,19: תקות ענוים תאבד לעד, “the hope of the afflicted will not forever be lost.” [This line must not be understood as a positive statement, instead as a plaintive question or reassurance that “of course this hope will not be lost forever. “ Ed.] The verse should therefore be understood as follows: “even though the symptom of the affected skin does not appear lower than that surrounding it, but the intensity of the discoloration has not diminished, this is sufficient reason for the priest to place the person in isolation, even if the hair in that area has not turned white; in other words, if the intensity of the discoloration did diminish, it is clear that the person afflicted will be declared ritually pure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
והיא כהה, here too the word: והיא, is spelled with the letter י before the letter א, just as in verse 10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy