Comentário sobre Levítico 3:6
וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
E se a sua oferta por sacrifício pacífico ao SENHOR for de gado miúdo, seja macho ou fêmea, sem defeito o oferecerá.
Tur HaArokh
זכר או נקבה, “male or female.” In connection with the flocks the Torah writes זכר או נקבה, whereas in connection with the sacrificial animal בן בקר, a young bull, we have the wording אם זכר אם נקבה. The reason for the different wording is that the word או is necessary to include the פלגס, a sheep thirteen months old, so that a plural mode is needed here. The word אם does not allow for use in a plural mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy