Comentário sobre Números 31:24
וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ (פ)
Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
Rashi on Numbers
אל המחנה [YE SHALL BE CLEAN, AND AFTERWARDS] YE MAY COME INTO THE CAMP — into the camp where is the Divine Presence (מחנה שכינה), because a person unclean by reason of a corpse does not require expulsion from the camp of the Levites and the camp of the Israelites, (but only from the camp of the Shechina, and consequently the permission to come into the camp after purification must mean into the מחנה שכינה; Pesachim 67a; cf. Rashi on 5:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ואחר תבאו אל המחנה, “and after (these procedures) you may enter the camp.” The reference is to the camp of the Shechinah. After all, a person who has “only” contracted ritual impurity through contact with a corpse does not have to leave any other parts of the camp.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
וכבסתם בגדיכם, “and you have to wash your garments.” It goes without saying that you also have to wash your bodies. We have another example of a similar construction in Exodus 19,10 when the Jewish people are instructed by Moses in the name of the Lord to wash their garments, וכבסו שמלותם, as part of sanctifying themselves in advance of the revelation at Mount Sinai. Another example of this is found in Numbers 19,10, where the man handling the procedure involving the red heifer is required to wash his garments. [“Washing” in all of these instances is not what we call “laundering,” but is a reference for immersion in a ritual bath. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy