Comentário sobre Números 11:11
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃
Disse, pois, Moisés ao SENHOR: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
Sforno on Numbers
למה הרעות לעבדך? “Why did you appoint me against my will to lead this people out of Egypt?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Numbers
למה הרעת לעבדך…ולמה לא מצאתי חן, "Why have You dealt ill with Your servant,…and why have I not found grace?" It is somewhat difficult to understand why Moses first complained about the damage he felt that he had suffered and only afterwards about the lack of some positive achievement, i.e. not finding grace? Logic would have dictated that these two elements be cited in an ascending order! We must understand what Moses said in light of what our sages said in connection with Exodus 32,34 where G'd told Moses: "go and lead the people, etc." Sifri 1,91 there describes G'd telling Moses that the Israelites were obstinate pestering people who cursed their leaders and threatened to stone them, etc. Thus far the Sifri on the subject. We may understand Moses' reaction here in light of what G'd had told him at the time when the sin had been the golden calf. When he used the expression הרעת, Moses meant: "why did You G'd make me experience this misconduct of Your children?" After I have accepted that burden at least You should have helped me to carry this great burden which You have imposed upon me. When Moses asked: "why have l not found grace," the word מצתי, "I have found," is spelled without the customary letter א. Moses hinted that he had not even found a minimal amount of grace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 11. למה הרעת. Meine Mission, der ich mich von vornherein nicht gewachsen fühlte, ist mein Unglück. Ich würde es gerne ertragen, wenn ich daraus irgend ein Heil für andere erwachsen sähe. Allein durch mein Ungeschick geht das Volk zu Grunde und mein Leid ist zwecklos. ולמה לא מצתי וגו׳. Indem מצתי ohne א geschrieben ist, dürfte darin ein Anklang an מצה Saugen, mit heftigem Verlangen bis auf den letzten Tropfen trinken, liegen (vergl. Ps.63, 10 und 75, 9 usw.). Ich habe so dringend um Gewährung der Gunst gebeten, mich nicht mit dieser so hohen Sendung zu betrauen, weil ich eben mich nicht dazu fähig fühlte. Wäre nicht schon dieser Zweifel an der eigenen Befähigung Grund genug gewesen, mir meine Bitte zu gewähren? Gehört nicht zu der Mission einer Volksleitung zu allererst die Zuversicht in sich selber, und war nicht mein Misstrauen in meine Fähigkeit der Beweis meiner wirklichen Unfähigkeit? Warum hast du mir diese Bitte versagt? — Das ולמה לא מצתי חן בעיניך ist entweder Parenthese, und לשום וגו׳ schließt sich dem Sinne nach dem למה הרעת וגו׳ an, oder das למה לא מצתי וגו׳ ist so aufzufassen: warum hast du mich so wenig gewährungswürdig befunden, dass du die Last usw. Vielleicht ist auch לשום וגו׳ ein besonderer elliptischer Satz: die Last dieses ganzen Volkes auf mich zu legen! d. h. wer könnte das begreifen!
Ask RabbiBookmarkShareCopy