Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Salmos 35:30

Rashi on Psalms

O Lord, strive with those who strive against me Make a quarrel with those who make quarrels with me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

battle Heb. לחם an expression of war (מלחמה), and so לחמי, battle those who battle with me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And arm Yourself with a spear Heb. והרק. Arm Yourself, as (in Exod. 15:9) “I will arm myself (אריק) with my sword”; (Gen. 14:14), “And he armed (וירק) his trained men.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and bar the way before my pursuers Protect between me and them, as a barrier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

to my soul A moi meme in French, to myself, as (in Jer. 18:20): “for they have dug a pit for me (לנפשי).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

dark and slippery Both together, so that their feet should slip on the slippery places and the darkness should not allow them to beware of the slippery places, as it is written (in Jer. 23: 12): “Therefore, their way shall be for them like slippery places in the dark: ‘let them be thrust and fall therein.’ “
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

they have dug it for my soul they have dug a pit into which I should fall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

darkness Heb. שואה, darkness, broine in Old French, obscurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and his net that he hid So is the custom to hide the net and to cover it with straw or with earth, in order that the one who passes over it should not notice it until he is trapped in it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And my soul shall exult when I see their downfall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

All my bones will praise You for everything, for now...
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

False witnesses rise up constantly against me, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and may my prayer return upon my bosom That is to say: If they say that I afflicted myself only for their detriment, that their illness should become more serious, may my prayer that I prayed for them return to me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

I walked about as though it were a friend or as though it were my own brother As though it were my brother or my friend; I walked about depressed because of their distress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

as the mourning of a mother As a son who mourns for his mother or as a mother who mourns for her son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

with gloom Heb. קדר, an expression of blackness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

I was bowed An expression of humility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

And, when I limped, they rejoiced and gathered And when I limped because I suffered a fracture, they rejoiced and gathered [around me].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

lame people gathered about me Heb. נכים, lame people, as we translate “Pharaoh-neco,” חגירא, lame. Menachem (p. 122f.) associated it with (Isa. 16: 7), נכאים, broken-hearted, amenuyze in Old French, crushed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Were they to tear, they would not draw blood Were they to tear my flesh, my blood would not flow to the ground when they embarrass me [lit. make my face white].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Because of the flattery of scorn for food, they gnash, etc. Because of the flattery of scorn of eating and drinking, that they flatter Saul in order that he give them to eat and drink, they gnash their teeth against me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

food Heb. מעוג, an expression of eating, as (in I Kings 17:12): “if I have food (מעוג),” written regarding Elijah, but Menachem (p. 130) interpreted it as an expression of a loaf of bread, and so “if I have a cake (מעוג).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

how long will You look on? How much patience do You have to look upon all these?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

from their darkness Heb. משאיהם, from their darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

my only one from young lions This refers to “Return my soul.” Return my only one from young lions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

those who are my enemies for an unjust cause who hate me because of a false matter, that they testify against me what never entered my mind. Let them not rejoice at my downfall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

who hate me Let those who hate me not wink their eyes at me, to mock my downfall with their eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

יקרצו means seynt in Old French, signal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and against the crushed people of the earth Heb. רגעי, on the crushed people of the earth, and so (in Jer. 31:34): “Who stirs up (רגע) the sea”; (Job 7:5), “my skin wrinkled (רגע).” And so did Dunash explain it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Aha! Aha! Heb. האח, an expression of joy of one who boasts with the lust of his heart, out of their [sic] great joy, that they see their lust gratified.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Arouse Yourself and awaken the heavenly retinue to judge my cause from my enemies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo