Comentário sobre Salmos 6:3
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, SENHOR, até quando?...
Rashi on Psalms
languish אמלל, devastated, and poor in strength, konfondouc in Old French, confounded, perplexed as “these feeble Jews (האמללים),” of Ezra (Neh. 3:34).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Have mercy upon me, Lord, for I am feeble (withered): – אֻמְלַל (feeble, withered) has the force of an adjective although written with a pathah; and a similar example is (the passage): "A heart deceived (הוּתַל) hath turned him aside" (Is. 44:20); and it (אֻמְלַל) has the sense of "uprooting" and "cutting off," as (in the passage): "And she that hath many children is withered away" (languisheth) (1 Sam. 2:5); "these feeble Jews" (Neh. 3:34); "she that hath borne seven is withered away" (languisheth) (Jer. 15:9); and (other) similar passages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
O Lord, heal me; for my bones are vexed He means his body. He says my bones, because they are the foundation of the body; or he speaks of the pain of his limbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy