Comentário sobre Salmos 7:5
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Rashi on Psalms
if I repaid the one who did evil to me If I repaid him according to his deeds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
If I have requited evil unto him that was at peace with me: – If I have requited him evil who was at peace with me as he does me who was at peace with him, and was his son-in-law, and fought his battles - and he requites me evil in return for good !
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and I stripped my adversary into emptiness I destroyed his garment when I severed the skirt of his coat. Did I do it to destroy and to strip him and cause him to stand empty, and [was it done] with hatred? Only to let him know that he was delivered into my hand to kill him, and I did not kill him. [The word] חלצה is an expression of stripping off clothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
But (no) ! I have delivered him that without cause was my enemy: – Not merely have I not requited evil unto him {who was) at peace with me, but (on the contrary) I have delivered him who without cause was my enemy. But to no purpose did I rescue him as indeed he rescued Saul from the power of Abishai, who, had he not withheld him, was about to kill him, as he said: "Let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time" (i Sam. 26:8); and so of the occasion when he was in the cave it is said: " so David checked his men with these words and suffered them not to rise against Saul" (i Sam. 24:7). And the waw in ואחלצה ( "but [lit. and] I have delivered") is like the waw (in ועבדיך in the verse) but (and) thy servants came to buy food" (Gen. 42:10), of which (passage) the interpretation is: " It is not, my lord, as thou sayest, that we are spies; but thy servants are come to buy food."
Ask RabbiBookmarkShareCopy