Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Rute 4:1

וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

Boaz subiu à porta, e sentou-se ali; e eis que o remidor de quem ar de jumentos.  Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, ele, desviando-se para ali, sentou-se.

Rashi on Ruth

So-and-so. But his name was not written because he did not wish to redeem.1The person’s name was Tov (See above 3:13). His name is omitted because he did not discharge his duty as a kinsman. He therefore did not merit to be recorded as Tov [=good].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

So-and-so. פְּלֹנִי אַלְמֹנִי is rendered [into Aramaic] in the Prophets as, “concealed and secret.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

So. פְּלֹנִי means] covered and concealed, [as in] the expression of, “If there be concealed יִפָּלֵא”2Devarim 17:8. and “Is there anything concealed הֲיִפָּלֵא from Adonoy?”3Bereishis 18:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

Disponível apenas para membros Premium
Capítulo completoPróximo versículo