Comentário sobre Êxodo 16:4
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא׃
Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
Rashi on Exodus
דבר יום ביומו THE THING OF THE DAY ON ITS DAY — what is needed for a day’s eating shall they collect on its (that) day, and they shall not today collect what will be needed tomorrow (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 16:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
BEHOLD, I WILL ‘MAMTIR’ (CAUSE TO RAIN) BREAD FROM HEAVEN FOR YOU. Rabbi Abraham ibn Ezra wrote that because the manna came down like rain from heaven, He said mamtir, [which is derived from the root matar (rain)]. But we find: ‘yamteir’ (He will cause to rain) coals, fire and brimstone;295Psalms 11:6. And the Eternal ‘himtir’ (caused to rain) upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire.296Genesis 19:24. [Brimstone and fire do not come down like rain, and yet Scripture uses the word matar with reference to them!] Perhaps in these cases they accompanied the rain of which the term “coming down” may properly be used. Onkelos’ opinion is that mamtir just means “cause to bring down,” for he translated: “behold, I will cause to bring down.” [However, it has no connection here with rain, as Ibn Ezra would have it.]
It is possible that the word mamtir can be associated with the expression ‘kamatarah’ (as a mark) for the arrow,297Lamentations 3:12. although they are of different roots.298For the word matarah (target) is of the root natar (keep), since a target is kept in sight and watched. Mamtir however is of the root matar (rain). Yet, as Ramban concludes, they have a common association, as is explained in the text. Scripture makes use of both terms when speaking of every form of “falling from above.” Thus it is called matarah (target) because they come down like arrows [on a target], and it says, ‘vayamteir’ (And He caused to rain) upon them flesh as the dust, and winged fowl as the sand of the seas.299Psalms 78:27. It may be that [Scripture does not use the term mamtir for every form of “falling from above,” but only] for the fowl of heaven. [Therefore, the term, vayamteir in the above — mentioned verse refers only to the winged fowl] because they came down upon them as the rain.
It is possible that the word mamtir can be associated with the expression ‘kamatarah’ (as a mark) for the arrow,297Lamentations 3:12. although they are of different roots.298For the word matarah (target) is of the root natar (keep), since a target is kept in sight and watched. Mamtir however is of the root matar (rain). Yet, as Ramban concludes, they have a common association, as is explained in the text. Scripture makes use of both terms when speaking of every form of “falling from above.” Thus it is called matarah (target) because they come down like arrows [on a target], and it says, ‘vayamteir’ (And He caused to rain) upon them flesh as the dust, and winged fowl as the sand of the seas.299Psalms 78:27. It may be that [Scripture does not use the term mamtir for every form of “falling from above,” but only] for the fowl of heaven. [Therefore, the term, vayamteir in the above — mentioned verse refers only to the winged fowl] because they came down upon them as the rain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
והכינו את אשר יביאו והיה משנה, not literally: “bread,” but מזון, “food.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy