Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Êxodo 18:26

וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.

Rashi on Exodus

ושפטו — Onkelos translates by ודינין ית עמא “and they were judging the people” (cf. Rashi on v. 22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ישפוטו הם, they will judge in a number of locations. The construction pu in this word is in lieu of the normal construction פו with the vowel cholem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 26.ישפוטו : eine ungewöhnliche Form für ישְפְטי. Man vergleicht damit das ähnliche לא תַעבורי מזה (Ruth 2, 8) für לא תַעְבְרִי. Wir möchten die Vermutung wagen, ישפוטו sei eine aus Singular und Plural, aus ישפוט und ישפטו komponierte Form, und würde dann ausdrücken: auch die von ihnen ausgehenden Entscheidungen, ישפטו waren eigentlich Mosche Entscheidungen ישפוט, in seinem Geiste, nach den von ihm empfangenen Prinzipien und Regeln. Ebenso mag das לא תעבורי in Ruth ein Kompositum aus masc. תעבור und das femin. תעברי sein und der Ausdruck absichtlich zwischen beiden Geschlechtern schwanken, um eben von dieser Menschenfreundlichkeit des Boas jeden Argwohn eines geschlechtlichen Gedankens fern zu halten. Vergl. den Geschlechtswechsel oben Kap. 2, 17 in einem ähnlichen Falle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Exodus

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo