Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Êxodo 22:29

כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנוֹ־לִֽי׃

Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares.  O primogênito de teus filhos me darás.

Rashi on Exodus

שבעת ימים יהיה עם אמו SEVEN DAYS IT SHALL BE WITH ITS DAM — This is an admonition for the priest (for the Israelite himself does not sacrifice the firstborn animal) that if he wishes to bring his offering of this at an earlier date (i.e. in the case of the Israelite having given it to him before the thirtieth or fiftieth day) he is not allowed to offer it before it is eight days old because it is then “short in time” (i. e. too young for sacrifice; cf. Leviticus 22:27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כן תעשה לשורך לצאנך, that you shall give to Me the firstborn which is not a prematurely aborted fetus. Our sages have said (Shabbat 135) that “a human baby which remains alive for 30 days is considered viable, not in the category of נפל, prematurely aborted. In the case of animals the parallel period is eight days.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This is a warning to the kohein. However, a person may consecrate his animal [as a sacrifice] even if it is only one day old. This warning, [i.e.,] negative commandment, is part of the positive commandment of “Seven days it shall remain. . .” [and thus is judged as a positive commandment].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Exodus

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo