Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Êxodo 23:9

וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.

Rashi on Exodus

וגר לא תלחץ AND THOU SHALT NOT OPPRESS THE STRANGER — In numerous passages (36 in number) does the Torah offer a caution about the ill-treatment of the stranger, because his original character is bad (Bava Metzia 59b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ואתם ידעתם את נפש הגר, "and you are familiar with the way a stranger feels." Compare what I have written on 22,20 "you must not disadvantage the stranger." The present verse is proof of the truth of what I have written there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Because סורו is bad. Some explain סורו as שְׂאוֹר (leaven), referring to his evil inclination — which is strong and bad, thus the stranger is easy to tempt [away from the path of the Torah]. Others explain [ סורו as סָר (stray). This means that] once he strays from the path [of the Torah], he cannot be [easily] persuaded to return.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Chizkuni

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Exodus

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo