Comentário sobre Êxodo 32:29
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה מִלְא֨וּ יֶדְכֶ֤ם הַיּוֹם֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֛י אִ֥ישׁ בִּבְנ֖וֹ וּבְאָחִ֑יו וְלָתֵ֧ת עֲלֵיכֶ֛ם הַיּ֖וֹם בְּרָכָֽה׃
Porquanto Moisés tinha dito: <span class="x" onmousemove="Show('perush','Nada de “consagrai” no hebraico. “Enchei vossas mãos” é a expressão, e refere-se ao empunhar a espada.');" onmouseout="Hide('perush');">Consagrai-vos hoje ao SENHOR</span>; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o SENHOR vos conceda hoje uma bênção.
Rashi on Exodus
מלאו ידכם CONSECRATE YOURSELVES — You who are killing them (your own relatives) will by this very act install yourselves as priests of the Omnipresent God,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
'מלאו ידכם היום לה, acquire for yourselves some degree of perfection today! Today you will become worthy to perform service in G’d’s Temple in the future!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
מלאו ידכם היום, "consecrate yourselves this day, etc." It is not clear what the word "consecrate" is supposed to mean in this context. If it referred to the matter of killing one's relatives, this had already occurred. It should have been reported prior to the Levites carrying out Moses' orders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy