Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Êxodo 5:16

תֶּ֗בֶן אֵ֤ין נִתָּן֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבֵנִ֛ים אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ עֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃

Palha não se dá a teus servos, e nos dizem:  Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.

Rashi on Exodus

ולבנים אמרים לנו AND BRICKS THEY — the taskmasters — SAY TO US עשו MAKE, just as the former number.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

תבן אין נתם, again we encounter this construction with the vowel kametz, making the word a past participle of the passive, i.e. “available.” The same word in Kohelet 10,6 in the line נתן הסכל במרומים, spelled with the vowel patach under the letter ת, is in a passive mode of the verb נתן, meaning “folly has been placed on lofty heights.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

והנה עבדיך מוכים וחטאת עמך, we are the ones who are being beaten and the sinful people beating us are all we who are members of your people. It is up to you to take note of this and to intervene.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Exodus

Disponível apenas para membros Premium

Rashbam on Exodus

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium

Siftei Chakhamim

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo