Comentário sobre Levítico 13:5
וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְהִסְגִּיר֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por <span class="x" onmousemove="Show('perush','Sendo esta a diferença entre todos os casos de negaim (manchas de pele) e os casos trazidos abaixo (verso 18 e verso 23), nos quais recai a regra: lehaqel, velo lehaĥmir (segundo a qual os casos deveriam vir em conjunto com todas as classes de manchas, e vieram em separado para mostrar que em tais a lei difere, e é mais branda, não sendo necessário uma segunda semana, como nos quatro casos anteriores).');" onmouseout="Hide('perush');">outros sete dias</span>.
Rashi on Leviticus
Ramban on Leviticus
But in the Torath Kohanim we have been taught as follows:88Further, Verse 37. Thus if after having shut the person up in a house for seven days, the priest is in doubt whether the plague has spread [in which case he would pronounce it at once as a genuine case of leprosy], but his son or pupil who saw it at the beginning says definitely that the affliction did not spread, the priest may follow their opinion and may shut him up for another seven days. See my Hebrew commentary p. 70, for further discussion of this point. “[From the expression here] I know only that the plague so appeared [i.e., in its original size] in his own [i.e., the priest’s] eyes. Whence do I know that the same law applies if it so appeared in the eyes of his pupil? Scripture therefore says [in Verse 27]. But if the scall stay ‘b’einav.’” Now if so, the meaning of the verse here would be: “and if the plague is at a stay in the sight of the aforementioned priest,” namely that it has remained as it was, neither having changed its place nor having spread in the skin, wheresoever the priest looks [then he shall shut him up for another seven days]. The usage [of the term a’yin (eye)] is often found in the words of the Sages.89The term chachamim (Sages) is evidently used by Ramban here not in the strict sense of the term, as referring to the Sages of the Talmud, as I have not found this expression in Talmudic literature. It must then be a reference to the later scholars in whose writings this expression abounds. Thus: “So it appears in my eyes.” So also you find [in Scripture]: O man of G-d, I pray thee, let my life be precious ‘b’einecha’ (in thy sight],90II Kings 1:14. meaning, in your opinion and thought. Thus the verse here alludes to the principle that the priest in examining whether the plague has extended in the skin need only judge it as he sees it, but it is not necessary that [he base his decision] upon measuring the plague.