Comentário sobre Levítico 25:38
אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ (ס)
Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
Rashi on Leviticus
'אשר הוצאתי וגו [I AM THE LORD YOUR GOD] WHO BROUGHT YOU FORTH [FROM THE LAND OF EGYPT] and distinguished between those who were firstborn and those who were not firstborn (a matter which is hidden from human cognizance), I also know the true facts of this matter and I will exact punishment from him who lends money to an Israelite saying that it belongs to a non-Jew (Bava Metzia 61b; cf. Rashi on Leviticus 19:36). Another explanation is: I am the Lord your God Who brought you forth from the land of Egypt on condition that you take upon yourselves the fulfillment of My commands although they be hard for you (cf. Sifra, Behar, Section 5 3)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Leviticus
להיות לכם לאלוקים. In order for G’d’s purpose to be the G’d of all of you to be accomplished, it is necessary that you enable your fellow to live on an economically comfortable level. It is your duty to help bring this about. [this is not a recipe for a welfare state but for a state in which the dignity of recipients of economic assistance is preserved. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
אני ה' אלוקיכם אשר הוצאתי אתכם, “I am the Lord your G’d Who has taken you out, etc.” According to Baba Metzia 61 in this verse G’d refers to how He distinguished between each drop of sperm in order to know which firstborn was an Egyptian and which was not, as a result of which the former were killed and the latter were redeemed. Similarly, G’d warns that when the time comes He will apply similar careful distinction between who has lent money to a fellow Jew charging interest and who has not. The former will be punished, and it will not help them to claim that they thought the recipient was a Gentile to whom it is permissible to charge interest. This is behind our verse (36) “do not accept from him or charge him interest, but fear your G’d.” The Torah invokes the fear of G’d also in connection with the warning not to impose undignified labour on a Jewish servant (verse 43). Telling such a servant to heat the cup of his master when there is no need for this to be done is considered as demeaning the servant. Whenever there are no objective yardsticks for determining if certain chores are necessary or if the master merely demands them as a form of caprice, the Torah reminds the person demanding such chores to be performed: “fear your G’d,” i.e. He knows what is in your heart even if the servant does not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy