Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Midrash sobre Levítico 21:14

אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃

Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.

Sifra

1) (Vayikra 21:14) ("A widow, and a divorcée, and a challalah, and a zonah — these he shall not take; but only a virgin from his people shall he take as a wife.") Let it be stated (only) "a widow." Why is "a divorcée (also) written? For if "a widow" (alone) were stated and not "a divorcée," I would say: If a widow, who is permitted to an ordinary Cohein, is forbidden to a high-priest, then a divorcée, who is forbidden to a high-priest, how much more so is she forbidden to a high-priest! If so, I would say: A widow, who is permitted to an ordinary Cohein — his seed from her is profane (vis-à-vis the priesthood); a divorcée, who is forbidden to an ordinary Cohein — his seed from her is a mamzer. It is, therefore, written "a divorcée …" (Vayikra 21:15) And he shall not profane."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

2) Or if it were written "divorcée" and not (only) "widow," I would say: A divorcée, who is forbidden to an ordinary Cohein — his seed from her is profane; a widow, who is permitted to an ordinary Cohein — his seed from her is kasher. It is, therefore, written "A widow … And he shall not profane," "A divorcée … And he shall not profane" — "a widow," for severity; "a divorcée," for leniency.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

3) "and a challalah": Which is a "challalah"? A woman who was born of one of those forbidden to the priesthood (e.g., the daughter of the union of a widow and a high-priest).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

Disponível apenas para membros Premium

Sifra

Disponível apenas para membros Premium

Sifra

Disponível apenas para membros Premium

Sifra

Disponível apenas para membros Premium

Sifra

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo