Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Parshanut sobre Levítico 11:29

וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃

Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra:&nbsp;a <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: “ĥôled”. É a toupeira (Spalax ehrenbergi), e nada tem a ver com a doninha, que é um mamífero carnívoro, comum em Portugal. Seu nome em árabe: “khuld” (خلد).');" onmouseout="Hide('perush');">doninha</span>, o rato, o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: Tsav (prn. tradicional: “Ŝâb”). No hebraico hodierno: tartaruga. Aqui a referência é a certo tipo de lagarto, chamado em árabe clássico “dâb” (ضب - Perceba-se a semelhança entre os nomes). Tartaruga, em árabe, é “sulkhufáh” (سلخفاة).');" onmouseout="Hide('perush');">crocodilo da terra</span> segundo a sua espécie,

משך חכמה

השורץ על הארץ וכו'. בתו"כ פרק ו' פסקא ו' אינו אלא השורץ יטמא עכבר שחציו בשר וחציו אדמה, שאינו שורץ לא יטמא, ודין הוא טמא חולדה וטמא עכבר מה חולדה כמשמעו אף עכבר כמשמעו כו'. פירוש דאם הוה ממעטינין מחמת שאינו פרה ורבה הוי מטהרין אותו לגמרי ואם הוי מקשינין לחולדה הוי מטמאינין אותו לגמרי אף אם נגע באדמה שלו, לכן כתיב בשרץ, והוא כמו דדרשינן בכ"ד בשרץ עצמו יש טהור ויש טמא, בבשר טמא ואדמה שלו טהור. ומסולק קושיית התוספות שהביא הק"א ודו"ק.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo