Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Referência sobre Gênesis 15:11

וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃

E as <span class="x" onmousemove="Show('perush','Lit.: gavião. Como trata-se de visão profética, e não de ocorrência literal, o gaon explicou que o termo é homonímico, e refere-se ao pombinho que foi colocado inteiro sobre eles. O espantar as aves de rapina (vaiáchev), pode ser usado também para devolução de vida, pelo que o gaon explica que com o depositar do pombinho sobre os cadáveres, reviveram. Não afirmarei ser o sentido literal, e deixo à livre compreensão do leitor.');" onmouseout="Hide('perush');">aves de rapina</span> desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, <span class="x" onmousemove="Show('perush','(V. nota anterior.) Segundo o Gaon, isto refere-se aos animais sacrificados, e não a aves de rapina. O termo (vaiáchev) significa que voltaram à vida, nesse caso. O sentido é que Abraham entendesse que assim como voltaram à vida, também nascer-lhe-ía um filho miraculosamente, e não sei se é o sentido literal.');" onmouseout="Hide('perush');">as enxotava</span>.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

BDB

Disponível apenas para membros Premium

BDB

Disponível apenas para membros Premium

BDB

Disponível apenas para membros Premium

BDB

Disponível apenas para membros Premium

BDB

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo