Talmud sobre Salmos 110:4
נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃
Jurou o SENHOR, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de <span class="x" onmousemove="Show('perush','Os reis que reinaram em Jerusalém (anteriormente, Salém) não eram chamados reis, e era costume generalizado pelas terras de Canaan, como se vê na regiáo de Gaza os Abimeleque renovados a cada geração. Era comum o rei preencher também o cargo de sacerdote, como é o caso de Itro (Jetro), léder e sacerdote dos midianitas. Como o reinado dinástico passara-se a David com a conquista de Jerusalém, este refere-se a si mesmo como se tivesse esse título. Claro que não significa que se tornaria realmente um sacerdote, que Deus jurou que o seriam somente os que nascessem da descendência de Aharon. Os que firmam-se nisto para afirmar certas vesânias, não pensaram que o tal seria também animal a ser sacrificado, também o sacerdote, e o altar não foi levantado, e o imolador foi um inapto romano... Tudo sem conexão, além de desfazer do que foi chamado de sacerdócio eterno para os filhos de Aharon, como se Deus houvesse mentido.');" onmouseout="Hide('perush');">Melquisedeque</span>.
Jerusalem Talmud Taanit
Jerusalem Talmud Berakhot
Avot D'Rabbi Natan
A similar exegesis was applied to the verse (Zechariah 4:14), “These are the two sons of the pure oil, who serve the Master of all the Earth.” These are Aaron and the Messiah. I would not be able to tell which of them was the more beloved, except that it says [with regard to the Messiah], “The Eternal has sworn and will not change His mind; you will be a priest forever, [the rightful king that I have chosen]” (Psalms 110:4). From this verse we know that the messianic king is even more beloved than a rightful priest.
See, it says (Psalms 80:14), “A wild boar from the forest [hazir miya’ar] will gnaw at it.” Shouldn’t it say: A hippopotamus from the river [hazir miye’or]2This is a double play-on-words. The Hebrew word ya’ar, spelled yod-ayin-reish, means forest, while ye’or, spelled yod-aleph-reish, means river. Likewise, hazir ya’ar is a wild boar, while hazir ye’or is a hippopotamus. will gnaw at it? But it says “from the forest,” because when Israel does not do the will of God, then the gentiles will come upon them like a wild boar from the forest. Just as a wild boar from the forest will kill people and injure other animals, and is a torment to people, so whenever Israel does not do the will of God, the gentiles will come and kill them, torture them, and injure them. But when Israel does the will of God, the gentiles do not rule over them, and are like a hippopotamus from the river. Just as a hippopotamus does not kill people, and causes no injury to other creatures, so whenever Israel does the will of God, no foreign nation will kill, injure, or torture them. And then it will be written as: From the river [i.e., miye’or, with an aleph, instead of miya’ar, with an ayin].