Deuteronômio 20:20 Targum: Targum Jonathan

רַ֞ק עֵ֣ץ אֲשֶׁר־תֵּדַ֗ע כִּֽי־לֹא־עֵ֤ץ מַאֲכָל֙ ה֔וּא אֹת֥וֹ תַשְׁחִ֖ית וְכָרָ֑תָּ וּבָנִ֣יתָ מָצ֗וֹר עַל־הָעִיר֙ אֲשֶׁר־הִ֨וא עֹשָׂ֧ה עִמְּךָ֛ מִלְחָמָ֖ה עַ֥ד רִדְתָּֽהּ׃ (פ)

Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que <span class="x" onmousemove="Show('perush','O termo “vencida” não expressa o significado do verbo hebraico trazido aqui, que é o mesmo que aparece acerca do domínio de Adam sobre todos os animais, peixes e aves. Seria mais correto traduzir: “...até dominá-la”, ou “...até subjugá-la”.');" onmouseout="Hide('perush');">seja vencida</span>.

Targum Jonathan on Deuteronomy

But the tree that you know to be a tree not making fruit to eat, that you may destroy and cut down. And you shall raise bulwarks against the city which maketh war with you, until you have subdued it.
Perguntar a um rabinoBookmarkShareCopy