Deuteronômio 18

Capítulo 18

אלֹֽא־Loיִ֠הְיֶהYihyehלַכֹּהֲנִ֨יםLakkohanimהַלְוִיִּ֜םHaleviyyimכָּל־Kolשֵׁ֧בֶטSheivetלֵוִ֛יLeiviחֵ֥לֶקKheilekוְנַחֲלָ֖הVenakhalaעִם־Imיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilאִשֵּׁ֧יIshsheiיְהוָ֛הAdonaiוְנַחֲלָת֖וֹVenakhalatoיֹאכֵלֽוּן׃Yokheilun
1Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel.  Comerão das ofertas queimadas do SENHOR e da herança dele.
בוְנַחֲלָ֥הVenakhalaלֹא־Loיִֽהְיֶה־Yihyehלּ֖וֹLoבְּקֶ֣רֶבBekerevאֶחָ֑יוEkhavיְהוָה֙Adonaiה֣וּאHuנַחֲלָת֔וֹNakhalatoכַּאֲשֶׁ֖רKaasherדִּבֶּר־Dibberלֽוֹ׃Lo(ס)(s)
2Não terão herança no meio de seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como lhes tem dito.
גוְזֶ֡הVezehיִהְיֶה֩Yihyehמִשְׁפַּ֨טMishpatהַכֹּהֲנִ֜יםHakkohanimמֵאֵ֣תMeieitהָעָ֗םHaamמֵאֵ֛תMeieitזֹבְחֵ֥יZovekheiהַזֶּ֖בַחHazzevakhאִם־Imשׁ֣וֹרShorאִם־Imשֶׂ֑הSehוְנָתַן֙Venatanלַכֹּהֵ֔ןLakkoheinהַזְּרֹ֥עַHazzeroaוְהַלְּחָיַ֖יִםVehallekhayayimוְהַקֵּבָֽה׃Vehakkeiva
3Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Confundiu-se aqui o tradutor por desconhecimento da Lei Hebraica. o termo “zêbaĥ” não significa sacrifício (“qorban”), senão degola qualquer, para sacrifício ou não, e aqui é claro que não é para sacrifício. Em todo caso de degola de animal deve o israelita ceder tais partes aos sacerdotes levitas; casos de sacrifício são tratados em outro lugar. Este assunto é o que chamamos “matenot kehuná” (“dádivas sacerdotais”).');" onmouseout="Hide('perush');">dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha</span>:&nbsp; o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
דרֵאשִׁ֨יתReishitדְּגָֽנְךָ֜Deganekhaתִּֽירֹשְׁךָ֣Tiroshekhaוְיִצְהָרֶ֗ךָVeyitsharekhaוְרֵאשִׁ֛יתVereishitגֵּ֥זGeizצֹאנְךָ֖Tsonekhaתִּתֶּן־Tittenלּֽוֹ׃Lo
4Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
הכִּ֣יKiב֗וֹVoבָּחַ֛רBakharיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֶ֖יךָEloheikhaמִכָּל־Mikkolשְׁבָטֶ֑יךָShevateikhaלַעֲמֹ֨דLaamodלְשָׁרֵ֧תLeshareitבְּשֵׁם־Besheimיְהוָ֛הAdonaiה֥וּאHuוּבָנָ֖יוUvanavכָּל־Kolהַיָּמִֽים׃Hayyamim(ס)(s)
5Porque o SENHOR teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do SENHOR, ele e seus filhos, para sempre.
ווְכִֽי־Vekhiיָבֹ֨אYavoהַלֵּוִ֜יHalleiviמֵאַחַ֤דMeiakhadשְׁעָרֶ֙יךָ֙Sheareikhaמִכָּל־Mikkolיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilאֲשֶׁר־Asherה֖וּאHuגָּ֣רGarשָׁ֑םShamוּבָא֙Uvaבְּכָל־Bekholאַוַּ֣תAvvatנַפְשׁ֔וֹNafshoאֶל־Elהַמָּק֖וֹםHammakomאֲשֶׁר־Asherיִבְחַ֥רYivkharיְהוָֽה׃Adonai
6Se <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não refere-se isto a todos os levitas, senão aos filhos de Aharon, os sacerdotes (cohanim), e nas três festividades de peregrinação. Não se pode dizer a ele que espere pelos outros que já têm o trabalho ordenado a cada dia, para que possa ele tomar parte nos sacrifícios.');" onmouseout="Hide('perush');">um levita</span>, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolher,
זוְשֵׁרֵ֕תVesheireitבְּשֵׁ֖םBesheimיְהוָ֣הAdonaiאֱלֹהָ֑יוElohavכְּכָל־Kekhalאֶחָיו֙Ekhavהַלְוִיִּ֔םHaleviyyimהָעֹמְדִ֥יםHaomedimשָׁ֖םShamלִפְנֵ֥יLifneiיְהוָֽה׃Adonai
7e ministrar em nome do SENHOR seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o SENHOR,
חחֵ֥לֶקKheilekכְּחֵ֖לֶקKekheilekיֹאכֵ֑לוּYokheiluלְבַ֥דLevadמִמְכָּרָ֖יוMimkaravעַל־Alהָאָבֽוֹת׃Haavot(ס)(s)
8comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
טכִּ֤יKiאַתָּה֙Attaבָּ֣אBaאֶל־Elהָאָ֔רֶץHaaretsאֲשֶׁר־Asherיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֶ֖יךָEloheikhaנֹתֵ֣ןNoteinלָ֑ךְLakhלֹֽא־Loתִלְמַ֣דTilmadלַעֲשׂ֔וֹתLaasotכְּתוֹעֲבֹ֖תKetoavotהַגּוֹיִ֥םHaggoyimהָהֵֽם׃Haheim
9Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
ילֹֽא־Loיִמָּצֵ֣אYimmatseiבְךָ֔Vekhaמַעֲבִ֥ירMaavirבְּנֽוֹ־Benoוּבִתּ֖וֹUvittoבָּאֵ֑שׁBaeishקֹסֵ֣םKoseimקְסָמִ֔יםKesamimמְעוֹנֵ֥ןMeoneinוּמְנַחֵ֖שׁUmenakheishוּמְכַשֵּֽׁף׃Umekhashsheif
10Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Aprenda acerca de todos estes, e qual a lei concernente a eles.');" onmouseout="Hide('perush');">nem adivinhador, nem prognosticador</span>, nem agoureiro, nem feiticeiro,
יאוְחֹבֵ֖רVekhoveirחָ֑בֶרKhaverוְשֹׁאֵ֥לVeshoeilאוֹב֙Ovוְיִדְּעֹנִ֔יVeyiddeoniוְדֹרֵ֖שׁVedoreishאֶל־Elהַמֵּתִֽים׃Hammeitim
11nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
יבכִּֽי־Kiתוֹעֲבַ֥תToavatיְהוָ֖הAdonaiכָּל־Kolעֹ֣שֵׂהOsehאֵ֑לֶּהEillehוּבִגְלַל֙Uviglalהַתּוֹעֵבֹ֣תHattoeivotהָאֵ֔לֶּהHaeillehיְהוָ֣הAdonaiאֱלֹהֶ֔יךָEloheikhaמוֹרִ֥ישׁMorishאוֹתָ֖םOtamמִפָּנֶֽיךָ׃Mippaneikha
12pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao SENHOR, e é por causa destas abominações que o SENHOR teu Deus os lança fora de diante de ti.
יגתָּמִ֣יםTamimתִּֽהְיֶ֔הTihyehעִ֖םImיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֶֽיךָ׃Eloheikha(ס)(s)
13Perfeito serás para com o SENHOR teu Deus.
ידכִּ֣יKi׀הַגּוֹיִ֣םHaggoyimהָאֵ֗לֶּהHaeillehאֲשֶׁ֤רAsherאַתָּה֙Attaיוֹרֵ֣שׁYoreishאוֹתָ֔םOtamאֶל־Elמְעֹנְנִ֥יםMeonenimוְאֶל־Veelקֹסְמִ֖יםKosemimיִשְׁמָ֑עוּYishmauוְאַתָּ֕הVeattaלֹ֣אLoכֵ֔ןKheinנָ֛תַןNatanלְךָ֖Lekhaיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֶֽיךָ׃Eloheikha
14Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os advinhadores; porém, quanto a ti, o SENHOR teu Deus não te permitiu tal coisa.
טונָבִ֨יאNaviמִקִּרְבְּךָ֤Mikkirbekhaמֵאַחֶ֙יךָ֙Meiakheikhaכָּמֹ֔נִיKamoniיָקִ֥יםYakimלְךָ֖Lekhaיְהוָ֣הAdonaiאֱלֹהֶ֑יךָEloheikhaאֵלָ֖יוEilavתִּשְׁמָעֽוּן׃Tishmaun
15O SENHOR teu Deus te suscitará do meio de ti, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Este verso é usado pelos muçulmanos, afirmando ser referência a Moĥamad. “Dentre teus irmãos...” - os ismaelitas; “...semelhante a mim...” - como se fosse Moĥamad semelhante a Moisés: se ele nos transmitiu a Torá, o outro transmitiu o Al-Corão. Não percebem que a outorga da Torá foi perante todo o povo, que escutou a voz do próprio Deus, e não o profeta entrou numa caverna e recebeu de um anjo, que ninguém sabe como foi o ocorrido.');" onmouseout="Hide('perush');">dentre teus irmãos</span>, um profeta semelhante a mim; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Aprenda acerca dos pormenores deste assunto.');" onmouseout="Hide('perush');">a ele ouvirás</span>;
טזכְּכֹ֨לKekholאֲשֶׁר־Asherשָׁאַ֜לְתָּShaaltaמֵעִ֨םMeiimיְהוָ֤הAdonaiאֱלֹהֶ֙יךָ֙Eloheikhaבְּחֹרֵ֔בBekhoreivבְּי֥וֹםBeyomהַקָּהָ֖לHakkahalלֵאמֹ֑רLeimorלֹ֣אLoאֹסֵ֗ףOseifלִשְׁמֹ֙עַ֙Lishmoaאֶת־Etקוֹל֙Kolיְהוָ֣הAdonaiאֱלֹהָ֔יElohayוְאֶת־Veetהָאֵ֨שׁHaeishהַגְּדֹלָ֥הHaggedolaהַזֹּ֛אתHazzotלֹֽא־Loאֶרְאֶ֥הErehע֖וֹדOdוְלֹ֥אVeloאָמֽוּת׃Amut
16conforme tudo o que pediste ao SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo:&nbsp; Não ouvirei mais a voz do SENHOR meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
יזוַיֹּ֥אמֶרVayyomerיְהוָ֖הAdonaiאֵלָ֑יEilayהֵיטִ֖יבוּHeitivuאֲשֶׁ֥רAsherדִּבֵּֽרוּ׃Dibbeiru
17Então o SENHOR me disse:&nbsp; Falaram bem naquilo que disseram.
יחנָבִ֨יאNaviאָקִ֥יםAkimלָהֶ֛םLahemמִקֶּ֥רֶבMikkerevאֲחֵיהֶ֖םAkheihemכָּמ֑וֹךָKamokhaוְנָתַתִּ֤יVenatattiדְבָרַי֙Devarayבְּפִ֔יוBefivוְדִבֶּ֣רVedibberאֲלֵיהֶ֔םAleihemאֵ֖תEitכָּל־Kolאֲשֶׁ֥רAsherאֲצַוֶּֽנּוּ׃Atsavvennu
18Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
יטוְהָיָ֗הVehayaהָאִישׁ֙Haishאֲשֶׁ֤רAsherלֹֽא־Loיִשְׁמַע֙Yishmaאֶל־Elדְּבָרַ֔יDevarayאֲשֶׁ֥רAsherיְדַבֵּ֖רYedabbeirבִּשְׁמִ֑יBishmiאָנֹכִ֖יAnokhiאֶדְרֹ֥שׁEdroshמֵעִמּֽוֹ׃Meiimmo
19E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
כאַ֣ךְAkhהַנָּבִ֡יאHannaviאֲשֶׁ֣רAsherיָזִיד֩Yazidלְדַבֵּ֨רLedabbeirדָּבָ֜רDavarבִּשְׁמִ֗יBishmiאֵ֣תEitאֲשֶׁ֤רAsherלֹֽא־Loצִוִּיתִיו֙Tsivvitivלְדַבֵּ֔רLedabbeirוַאֲשֶׁ֣רVaasherיְדַבֵּ֔רYedabbeirבְּשֵׁ֖םBesheimאֱלֹהִ֣יםElohimאֲחֵרִ֑יםAkheirimוּמֵ֖תUmeitהַנָּבִ֥יאHannaviהַהֽוּא׃Hahu
20Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Por asfixia. Aprenda acerca de todos os pormenores, como averiguação e tudo mais, a partir do § sétimo do cap. oitavo das Leis de Fundamentos da Torá, e prosseguindo no capítulos procedentes (nove e dez).');" onmouseout="Hide('perush');">esse profeta morrerá</span>.
כאוְכִ֥יVekhiתֹאמַ֖רTomarבִּלְבָבֶ֑ךָBilvavekhaאֵיכָה֙Eikhaנֵדַ֣עNeidaאֶת־Etהַדָּבָ֔רHaddavarאֲשֶׁ֥רAsherלֹא־Loדִבְּר֖וֹDibberoיְהוָֽה׃Adonai
21E, se disseres no teu coração:&nbsp; Como conheceremos qual seja a palavra que o SENHOR falou?
כבאֲשֶׁר֩Asherיְדַבֵּ֨רYedabbeirהַנָּבִ֜יאHannaviבְּשֵׁ֣םBesheimיְהוָ֗הAdonaiוְלֹֽא־Veloיִהְיֶ֤הYihyehהַדָּבָר֙Haddavarוְלֹ֣אVeloיָב֔וֹאYavoה֣וּאHuהַדָּבָ֔רHaddavarאֲשֶׁ֥רAsherלֹא־Loדִבְּר֖וֹDibberoיְהוָ֑הAdonaiבְּזָדוֹן֙Bezadonדִּבְּר֣וֹDibberoהַנָּבִ֔יאHannaviלֹ֥אLoתָג֖וּרTagurמִמֶּֽנּוּ׃Mimmennu(ס)(s)
22Quando o profeta falar em nome do SENHOR e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o SENHOR não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.