Gênesis 9
וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Significa: que estejam por toda parte.');" onmouseout="Hide('perush');">enchei a terra</span>.
וּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כָּל־חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛ה וּֽבְכָל־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם בְּיֶדְכֶ֥ם נִתָּֽנוּ׃
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
כָּל־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃
Tudo quanto se move e vive <span class="x" onmousemove="Show('perush','Segundo rav Saádia Gaon, somente foi dada permissão para os filhos de Noé (as nações gentílicas em geral, exceptuando-se nós, os hebreus) os animais puros, pelo que no cp. 7 declara a distinção que há ao trazê-las à arca (v. 8). ');" onmouseout="Hide('perush');">vos servirá de mantimento</span>, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
וְאַ֨ךְ אֶת־דִּמְכֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗ם מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽם׃
Certamente requererei <span class="x" onmousemove="Show('perush','Proibição de suicídio conforme explanara R. Saádia.');" onmouseout="Hide('perush');">o vosso sangue</span>, o sangue das vossas vidas; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Foi dado aos animais em sua natureza o temor ao homem, que não o ataque, não que possam vir a julgamento. O fato de as feras ou répteis atacarem às vezes o ser humano, dá-se devido às transgressões, pelas quais seu temor natural se vai.');" onmouseout="Hide('perush');">de todo animal</span> o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um <span class="x" onmousemove="Show('perush','Proibição de assassinato.');" onmouseout="Hide('perush');">requererei a vida do homem</span>.
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
Quem derramar sangue de homem, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Conforme o trazido em Ex 21:12. Não se refere a maldição, senão à obrigação dos seres humanos (não israelitas) de criar tribunais para julgar e condenar segundo estas leis, e inclui o testemunho do homicídio. Veja nossa página acerca das Leis dos Filhos de Noé, conforme este pacto.');" onmouseout="Hide('perush');">pelo homem terá o seu sangue derramado</span>;porque Deus fez o homem à sua imagem.
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ (ס)
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־נֹ֔חַ וְאֶל־בָּנָ֥יו אִתּ֖וֹ לֵאמֹֽר׃
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
וְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra;com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
O meu arco <span class="x" onmousemove="Show('perush','Desde a criação foi posto nas nuvens, não que foi criado agora; somente a partir daí é que tornou-se sinal do pacto entre Deus e as nações da Terra, que guardariam estes preceitos.');" onmouseout="Hide('perush');">tenho posto nas nuvens</span>, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ (פ)
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־הַתֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Conforme o costume entre os árabes até hoje de chamar o nome da pessoa pelo nome de seu primogênito, a partir do momento em que teve o filho. Por exemplo, alguém que se chama Khalil, é chamado assim até gerar seu filho primogênito. Suponhamos que chamara seu filho Ali, passa então a ser chamado por todos Abu Ali (Pai de Ali). O mesmo aqui em hebraico: Abi Khnaan, e às vezes, simplesmente Kenaan, que é o nome do filho, e torna-se o nome do pai.');" onmouseout="Hide('perush');">pai de Canaã</span>.
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
Estes três foram os filhos de Noé; e destes <span class="x" onmousemove="Show('perush','Jafet (Iêfet): europeus; Sem (Chem): semitas (Mesopotâmia); Cão (Ĥam): seus filhos povoaram a África. Segundo Flavius Iosephus, entre seus descendentes estão incluídos os orientais e a Índia.');" onmouseout="Hide('perush');">foi povoada toda a terra</span>.
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃
E Cão, pai de Canaã, <span class="x" onmousemove="Show('perush','R. Abraham Ibn-Ezra explica a fraseologia como referindo-se a relacionamento sexual, ou seja, aproveitou-se da embriaguez para estuprar a seu próprio pai, segundo aparece no Midrach Berechit Rabá. Compare com a linguagem usada em Lv 20:17, e a que é a referência da expressão ver a nudez.');" onmouseout="Hide('perush');">viu a nudez de seu pai</span>, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
וַיִּקַּח֩ שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת־הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
e disse: Maldito seja <span class="x" onmousemove="Show('perush','Refere-se ao pai, conforme nota acima (verso 18) acerca do uso do nome do pai pelo do filho. ');" onmouseout="Hide('perush');">Canaã</span>; servo dos servos será de seus irmãos.
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
Disse mais: Bendito seja o SENHOR, o Deus de Sem; e seja-lhe <span class="x" onmousemove="Show('perush','Conforme nota anterior no uso do nome. A referência é a Cão (Ĥam).');" onmouseout="Hide('perush');">Canaã por servo.</span>
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
וַֽיְחִי־נֹ֖חַ אַחַ֣ר הַמַּבּ֑וּל שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָֽה׃
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־נֹ֔חַ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (פ)
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.