Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Levítico 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃

Falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

Dizei aos filhos de Israel:  Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida:  o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃

a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃

Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas:  todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃

Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשֶׁ֖קֶץ יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃

tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃

Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis:  a águia, o quebrantosso, o xofrango,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃

o açor, o falcão segundo a sua espécie,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃

todo corvo segundo a sua espécie,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃

o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃

o bufo, o corvo marinho, a coruja,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃

o porfirião, o pelicano, o abutre,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃

a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ס)

Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־לא [ל֤וֹ] כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃

Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés:  os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃

isto é, deles podereis comer os seguintes:  o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃

Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ (ס)

e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃

Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra:&nbsp;a <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: “ĥôled”. É a toupeira (Spalax ehrenbergi), e nada tem a ver com a doninha, que é um mamífero carnívoro, comum em Portugal. Seu nome em árabe: “khuld” (خلد).');" onmouseout="Hide('perush');">doninha</span>, o rato, o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: Tsav (prn. tradicional: “Ŝâb”). No hebraico hodierno: tartaruga. Aqui a referência é a certo tipo de lagarto, chamado em árabe clássico “dâb” (ضب - Perceba-se a semelhança entre os nomes). Tartaruga, em árabe, é “sulkhufáh” (سلخفاة).');" onmouseout="Hide('perush');">crocodilo da terra</span> segundo a sua espécie,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: “anaqá”. É o maior lagarto natural da Terra de Israel. O musaranho é um mamífero também conhecido como “rato-musgo”, e nada tem a ver com o lagarto chamado “anaqá” em hebraico (Varanus). Seu comprimento chega a 80 cm.');" onmouseout="Hide('perush');">musaranho</span>, o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Hebraico: Outro tipo de lagarto como a anterior, segundo os dicionários modernos de hebraico. Tipo de lagarto que costuma viver nas rochas, parecido com o chamado “tsav”. Seu nome é “ĥardion” em árabe clássico.');" onmouseout="Hide('perush');">crocodilo da água</span>, a <span class="x" onmousemove="Show('perush','A referência aqui é à lagartixa comum, pequena em tamanho, da qual há diversos tipos, que alimenta-se de insetos e borboletas. Costuma andar rápido com súbitos intervalos.');" onmouseout="Hide('perush');">lagartixa</span>, o <span class="x" onmousemove="Show('perush','Pequeno lagarto de pescoço extremamente curto, cujo corpo esconde-se facilmente na terra, e cujas escamas são muito brilhantes e lisas, e muito ligadas ao corpo. Suas patas são diminutas, e seu corpo comprido (Scindae). Isto, conforme reconhecido no hebraico de nossos dias. Aqui a referência é ao camaleão.');" onmouseout="Hide('perush');">lagarto</span> e a <span class="x" onmousemove="Show('perush','Heb.: “tinchêmet”. Conhece-se por esse nome também um tipo de ave, trazido acima. Aqui, é determinado réptil cuja cabeça é triangular, de cauda grossa e curta, cujo nome em árabe clássico é “sambras”. Sua pele é lisa, e é muito rápido. ');" onmouseout="Hide('perush');">toupeira</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל־הַשָּׁ֑רֶץ כָּל־הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל־כְּלִי־עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל־כְּלִ֕י אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃

e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְכָל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃

E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃

Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְ֠כֹל אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃

E tudo aquilo sobre o que cair:&nbsp; alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃

Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃

E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ס)

mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃

Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כָּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃

Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃

Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

כִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃

Porque eu sou o SENHOR vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

porque eu sou o SENHOR, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃

Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ (פ)

para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo