Obadias 1

Capítulo 1

אחֲז֖וֹןKhazonעֹֽבַדְיָ֑הOvadyaכֹּֽה־Kohאָמַר֩Amarאֲדֹנָ֨יAdonayיְהוִ֜הAdonaiלֶאֱד֗וֹםLeedomשְׁמוּעָ֨הShemuaשָׁמַ֜עְנוּShamanuמֵאֵ֤תMeieitיְהוָה֙Adonaiוְצִיר֙Vetsirבַּגּוֹיִ֣םBaggoyimשֻׁלָּ֔חShullakhק֛וּמוּKumuוְנָק֥וּמָהVenakumaעָלֶיהָAleihaלַמִּלְחָמָֽה׃Lammilkhama
1Visão de Abdias.&nbsp; Assim diz o SENHOR Deus a respeito de Edom:&nbsp; Temos ouvido novas da parte do SENHOR, e por entre as nações foi enviado um mensageiro a dizer:&nbsp; <span class="x" onmousemove="Show('perush','As fases dos reinados das nações pela história terminará com a queda do reinado de Edom, que principia com a ascensão de Roma e seu Império, e perdura após por potências no ocidente, uma após outra, cada uma mais elevada e mais poderosa que a antecedente.');" onmouseout="Hide('perush');">Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra</span>.
בהִנֵּ֥הHinnehקָטֹ֛ןKatonנְתַתִּ֖יךָNetattikhaבַּגּוֹיִ֑םBaggoyimבָּז֥וּיBazuyאַתָּ֖הAttaמְאֹֽד׃Meod
2Eis que te farei pequeno entre as nações; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Mal traduzido. É mais correto: “És muito desprezível!” Assim é tratado por seu modo de agir desde o princípio de sua progênie, quando desprezou o valor da primogenitura. A vileza é uma das características dos filhos de Edom.');" onmouseout="Hide('perush');">serás muito desprezado</span>.
גזְד֤וֹןZedonלִבְּךָ֙Libbekhaהִשִּׁיאֶ֔ךָHishshiekhaשֹׁכְנִ֥יShokheniבְחַגְוֵי־Vekhagveiסֶּ֖לַעSelaמְר֣וֹםMeromשִׁבְתּ֑וֹShivtoאֹמֵ֣רOmeirבְּלִבּ֔וֹBelibboמִ֥יMiיוֹרִדֵ֖נִיYorideiniאָֽרֶץ׃Arets
3A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas <span class="x" onmousemove="Show('perush','Por ser comparado à águia, por levar como seu distintivo o símbolo da águia, e por ser poderoso como a águia, até que Deus o faça cair.');" onmouseout="Hide('perush');">nas fendas do penhasco</span>, na tua alta morada, que dizes no teu coração:&nbsp; Quem me derrubará em terra?
דאִם־Imתַּגְבִּ֣יהַּTagbiahכַּנֶּ֔שֶׁרKannesherוְאִם־Veimבֵּ֥יןBeinכּֽוֹכָבִ֖יםKokhavimשִׂ֣יםSimקִנֶּ֑ךָKinnekhaמִשָּׁ֥םMishshamאוֹרִֽידְךָ֖Oridekhaנְאֻם־Neumיְהוָֽה׃Adonai
4Embora subas ao alto como águia, e embora se ponha o teu ninho <span class="x" onmousemove="Show('perush','São é simples alusão à grandeza dos governos de Edom pela história, senão também alusão aos símbolos que usa, desde o Império Romano.');" onmouseout="Hide('perush');">entre as estrelas</span>, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
האִם־Imגַּנָּבִ֤יםGannavimבָּאֽוּ־Bauלְךָ֙Lekhaאִם־Imשׁ֣וֹדְדֵיShodedeiלַ֔יְלָהLaylaאֵ֣יךְEikhנִדְמֵ֔יתָהNidmeitaהֲל֥וֹאHaloיִגְנְב֖וּYignevuדַּיָּ֑םDayyamאִם־Imבֹּֽצְרִים֙Botserimבָּ֣אוּBauלָ֔ךְLakhהֲל֖וֹאHaloיַשְׁאִ֥ירוּYashiruעֹלֵלֽוֹת׃Oleilot
5Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
ואֵ֚יךְEikhנֶחְפְּשׂ֣וּNekhpesuעֵשָׂ֔וEisavנִבְע֖וּNivuמַצְפֻּנָֽיו׃Matspunav
6Como foram rebuscados os bens de Esaú! como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
זעַֽד־Adהַגְּב֣וּלHaggevulשִׁלְּח֗וּךָShillekhukhaכֹּ֚לKolאַנְשֵׁ֣יAnsheiבְרִיתֶ֔ךָVeritekhaהִשִּׁיא֛וּךָHishshiukhaיָכְל֥וּYakheluלְךָ֖Lekhaאַנְשֵׁ֣יAnsheiשְׁלֹמֶ֑ךָShelomekhaלַחְמְךָ֗Lakhmekhaיָשִׂ֤ימוּYasimuמָזוֹר֙Mazorתַּחְתֶּ֔יךָTakhteikhaאֵ֥יןEinתְּבוּנָ֖הTevunaבּֽוֹ׃Bo
7Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
חהֲל֛וֹאHaloבַּיּ֥וֹםBayyomהַה֖וּאHahuנְאֻם־Neumיְהוָ֑הAdonaiוְהַאֲבַדְתִּ֤יVehaavadtiחֲכָמִים֙Khakhamimמֵֽאֱד֔וֹםMeiedomוּתְבוּנָ֖הUtevunaמֵהַ֥רMeiharעֵשָֽׂו׃Eisav
8Acaso não acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
טוְחַתּ֥וּVekhattuגִבּוֹרֶ֖יךָGibboreikhaתֵּימָ֑ןTeimanלְמַ֧עַןLemaanיִכָּֽרֶת־Yikkaretאִ֛ישׁIshמֵהַ֥רMeiharעֵשָׂ֖וEisavמִקָּֽטֶל׃Mikkatel
9E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
ימֵחֲמַ֛סMeikhamasאָחִ֥יךָAkhikhaיַעֲקֹ֖בYaakovתְּכַסְּךָ֣Tekhassekhaבוּשָׁ֑הVushaוְנִכְרַ֖תָּVenikhrattaלְעוֹלָֽם׃Leolam
10Por causa da violência feita <span class="x" onmousemove="Show('perush','A teu irmão, refere-se à nação israelita, e pelos séculos, especialmente no momento em que o povo judeu retorna ao lar, e o mal novamente lhe é feito pelo ocidente astuta e capciosamente.');" onmouseout="Hide('perush');">a teu irmão Jacó</span>, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
יאבְּיוֹם֙Beyomעֲמָֽדְךָ֣Amadekhaמִנֶּ֔גֶדMinnegedבְּי֛וֹםBeyomשְׁב֥וֹתShevotזָרִ֖יםZarimחֵיל֑וֹKheiloוְנָכְרִ֞יםVenakherimבָּ֣אוּBauשערוShrv[שְׁעָרָ֗יו][shearav]וְעַל־Vealיְרוּשָׁלִַ֙ם֙Yerushalaimיַדּ֣וּYadduגוֹרָ֔לGoralגַּם־Gamאַתָּ֖הAttaכְּאַחַ֥דKeakhadמֵהֶֽם׃Meihem
11No dia em que estiveste do lado oposto, no dia em que estranhos lhe levaram os bens, e os estrangeiros lhe entraram pelas portas e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Para dividí-la, para torná-la “setor internacionalizado”, e assim também muitos dentre os judeus se confundirão e estarão em conjunto com as potências. Veja Zc 12, que é profecia acerca deste fato, e prediz uma guerra civil na Terra de Israel entre os judeus.');" onmouseout="Hide('perush');">lançaram sortes sobre Jerusalém</span>, tu mesmo eras <span class="x" onmousemove="Show('perush','Em todos os casos de prejuízo aos filhos de Jerusalém, sempre estiveste contra eles, e a favor dos inimigos.');" onmouseout="Hide('perush');">como um deles</span>.
יבוְאַל־Vealתֵּ֤רֶאTeireבְיוֹם־Veyomאָחִ֙יךָ֙Akhikhaבְּי֣וֹםBeyomנָכְר֔וֹNakheroוְאַל־Vealתִּשְׂמַ֥חTismakhלִבְנֵֽי־Livneiיְהוּדָ֖הYehudaבְּי֣וֹםBeyomאָבְדָ֑םAvedamוְאַל־Vealתַּגְדֵּ֥לTagdeilפִּ֖יךָPikhaבְּי֥וֹםBeyomצָרָֽה׃Tsara
12Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro, nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua ruína, nem falar arrogantemente no dia da tribulação;
יגאַל־Alתָּב֤וֹאTavoבְשַֽׁעַר־Veshaarעַמִּי֙Ammiבְּי֣וֹםBeyomאֵידָ֔םEidamאַל־Alתֵּ֧רֶאTeireגַם־Gamאַתָּ֛הAttaבְּרָעָת֖וֹBeraatoבְּי֣וֹםBeyomאֵיד֑וֹEidoוְאַל־Vealתִּשְׁלַ֥חְנָהTishlakhnaבְחֵיל֖וֹVekheiloבְּי֥וֹםBeyomאֵידֽוֹ׃Eido
13nem entrar pela porta do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens no dia da sua calamidade;
ידוְאַֽל־Vealתַּעֲמֹד֙Taamodעַל־Alהַפֶּ֔רֶקHapperekלְהַכְרִ֖יתLehakhritאֶת־Etפְּלִיטָ֑יוPelitavוְאַל־Vealתַּסְגֵּ֥רTasgeirשְׂרִידָ֖יוSeridavבְּי֥וֹםBeyomצָרָֽה׃Tsara
14nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.
טוכִּֽי־Kiקָר֥וֹבKarovיוֹם־Yomיְהוָ֖הAdonaiעַל־Alכָּל־Kolהַגּוֹיִ֑םHaggoyimכַּאֲשֶׁ֤רKaasherעָשִׂ֙יתָ֙Asitaיֵעָ֣שֶׂהYeiasehלָּ֔ךְLakhגְּמֻלְךָ֖Gemulkhaיָשׁ֥וּבYashuvבְּרֹאשֶֽׁךָ׃Beroshekha
15Porquanto o dia do SENHOR está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
טזכִּ֗יKiכַּֽאֲשֶׁ֤רKaasherשְׁתִיתֶם֙Shetitemעַל־Alהַ֣רHarקָדְשִׁ֔יKodshiיִשְׁתּ֥וּYishtuכָֽל־Kholהַגּוֹיִ֖םHaggoyimתָּמִ֑ידTamidוְשָׁת֣וּVeshatuוְלָע֔וּVelauוְהָי֖וּVehayuכְּל֥וֹאKeloהָיֽוּ׃Hayu
16Pois como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão de contínuo todas as nações; sim, beberão e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
יזוּבְהַ֥רUveharצִיּ֛וֹןTsiyyonתִּהְיֶ֥הTihyehפְלֵיטָ֖הFeleitaוְהָ֣יָהVehayaקֹ֑דֶשׁKodeshוְיָֽרְשׁוּ֙Veyareshuבֵּ֣יתBeitיַֽעֲקֹ֔בYaakovאֵ֖תEitמוֹרָֽשֵׁיהֶם׃Morasheihem
17Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
יחוְהָיָה֩Vehayaבֵית־Veitיַעֲקֹ֨בYaakovאֵ֜שׁEishוּבֵ֧יתUveitיוֹסֵ֣ףYoseifלֶהָבָ֗הLehavaוּבֵ֤יתUveitעֵשָׂו֙Eisavלְקַ֔שׁLekashוְדָלְק֥וּVedalekuבָהֶ֖םVahemוַאֲכָל֑וּםVaakhalumוְלֹֽא־Veloיִֽהְיֶ֤הYihyehשָׂרִיד֙Saridלְבֵ֣יתLeveitעֵשָׂ֔וEisavכִּ֥יKiיְהוָ֖הAdonaiדִּבֵּֽר׃Dibbeir
18E a casa de Jacó será um fogo, e <span class="x" onmousemove="Show('perush','Aqui prediz a reunião dos judeus com as demais tribos, que se separaram após o cisma que se deu após o reinado do rei Salomão, e foram levados para a Assíria, onde é hoje o Afeganistão. Compare com Ez 37:16 em diante (é importante a leitura de todo o capítulo, para melhor entendimento). O povo todo será reunido para a restauração final de Israel. As tribos que eram governadas por Efraim ainda acham-se na região conhecida hoje como Afeganistão, e levam os nomes respectivos segundo pronunciado nos dialetos locais.');" onmouseout="Hide('perush');">a casa de José</span> uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o SENHOR o disse.
יטוְיָרְשׁ֨וּVeyareshuהַנֶּ֜גֶבHannegevאֶת־Etהַ֣רHarעֵשָׂ֗וEisavוְהַשְּׁפֵלָה֙Vehashshefeilaאֶת־Etפְּלִשְׁתִּ֔יםPelishtimוְיָרְשׁוּ֙Veyareshuאֶת־Etשְׂדֵ֣הSedehאֶפְרַ֔יִםEfrayimוְאֵ֖תVeeitשְׂדֵ֣הSedehשֹׁמְר֑וֹןShomeronוּבִנְיָמִ֖ןUvinyaminאֶת־Etהַגִּלְעָֽד׃Haggilad
19Ora, os do Negebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samária; e Benjamim possuirá a Gileade.
כוְגָלֻ֣תVegalutהַֽחֵל־Hakheilהַ֠זֶּהHazzehלִבְנֵ֨יLivneiיִשְׂרָאֵ֤לYisraeilאֲשֶֽׁר־Asherכְּנַעֲנִים֙Kenaanimעַד־Adצָ֣רְפַ֔תTsarefatוְגָלֻ֥תVegalutיְרוּשָׁלִַ֖םYerushalaimאֲשֶׁ֣רAsherבִּסְפָרַ֑דBisfaradיִֽרְשׁ֕וּYirshuאֵ֖תEitעָרֵ֥יAreiהַנֶּֽגֶב׃Hannegev
20Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe.
כאוְעָל֤וּVealuמֽוֹשִׁעִים֙Moshiimבְּהַ֣רBeharצִיּ֔וֹןTsiyyonלִשְׁפֹּ֖טLishpotאֶת־Etהַ֣רHarעֵשָׂ֑וEisavוְהָיְתָ֥הVehayetaלַֽיהוָ֖הLa-Adonaiהַמְּלוּכָֽה׃Hammelukha
21Subirão salvadores <span class="x" onmousemove="Show('perush','No futuro, com a redenção de Israel, após o longo exílio durante o reinado de Edom (o domínio que mais se estendera pela história humana, cujo nascimento se deu na antiga Roma e se estendera por todo o ocidente pelas potências de geração).');" onmouseout="Hide('perush');">ao monte de Sião</span> para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do SENHOR.