Allusion к Берешит 18:4
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
Теперь принесите немного воды, вымойте ноги и откиньтесь под дерево.
שם משמואל
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם, והדקדוק עצום מדוע בענין המים נעשה כ"כ קמצן ואמר מעט מים, ולא אמר יקח מים ורחצו וגו' יהי' רב או מעט, ונראה עפ"י מה שכבר הגדנו מה שנשאל כ"ק זקיני אדומו"ר זצללה"ה מקאצק מדוע ים הי' אהבה גדולה כ"כ בין החסידים מה שלא נמצא כ"כ בעתים האחרונים, והשיב כי יש בשמים היכל אהבה והרה"ק רלו"י זצללה"ה מברדיטשוב פתח את היכל זה ומזה נעשה האהבה כ"כ גדולה בין החסידים, אך כאשר הרשעים השתמשו ג"כ באהבה זו לאהבות חיצוניות נמנו צדיקי הדור וסגרו את היכל הזה, עכת"ד, וכבר אמרנו שזהו אור שנברא ביום הראשון שנגנז מפני זה הכוונה:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
שם משמואל
יוקח נא מעט מים ורחצו רגליכם, וברש"י יוקח נא ע"י שליח, והקב"ה שילם לבניו ע"י שליח שנאמר וירם משה את ידו ויש להבין דהוא גופי' טעמא בעי למה לא לקח בעצמו ומ"ש מכל הדברים שעשה בעצמו:
Ask RabbiBookmarkShareCopy