Еврейская Библия
Еврейская Библия

Chasidut к Шмот 14:2

דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃

'Скажи сынам Израилевым, чтобы они повернули назад и разбили лагерь перед Пи-Хахиротом, между Мигдолом и морем, перед Ваал-Зефоном; против него вы станете у моря.

Kedushat Levi

‎14,20. Hashem said: ‘I have forgiven according ‎to your word.’” In his commentary on this verse Rashi ‎amends the word ‎דברך‎, “your word” (singular), to ‎דבריך‎ “your ‎words.” He does so, in order that we understand that Moses’ ‎‎“word” which G’d referred to would be understood clearly as the ‎‎“words” ‎מבלתי יכולת ה'‏‎, “that G’d had killed His people because he ‎was not able to make good on His promise to dispossess the ‎Canaanites in their favour,” and surely G’d would not wish to ‎create such an impression. At first glance we do not see what ‎Rashi’s commentary added to the understanding of this verse.‎
I believe that what Rashi had in mind was that the ‎principal concern in Moses’ prayer at this time was to avoid that ‎the Israelites’ sin would result in a public desecration of G’d’s ‎name, i.e. the impression being created that G’d was not ‎omnipotent. Moses specifically pointed to the reaction the ‎destruction of the Jewish people would cause in Egypt, the ‎Egyptians being able to point out that the Israelites had been far ‎better off while they had been slaving for them before their ‎Exodus. Surely this is a very weak argument seeing that G’d is ‎able to mislead human beings in the conclusions they draw when ‎observing certain events.
[There comes to mind an example cited by the Torah ‎itself in Exodus 14,2 when G’d commanded the Israelites to ‎encamp at ‎פי החירות‎ for the express purpose of making the ‎Egyptians think that they had lost their way. Ed.] Seeing ‎that G’d is free to do this, Moses’ argument appears to be very ‎feeble.‎
We must however remember that the mere words uttered by ‎G’d make an indelible impression. [The author quotes Job ‎‎22,28 “You will decree and it will be fulfilled” in support of this. ‎Ed.] It would follow from the above that the mere ‎mention of the possibility of an act by G’d that would result in ‎His name being desecrated worldwide, would undermine a ‎subsequent reversal when the decree is not carried out.‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Flames of Faith

Baal Tzefon: An Egyptian idol that symbolized a hidden and intransigent opposition to Israel and Judaism (see Exod. 14:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kedushat Levi

‎Exodus 16:1 “He flung horse and its rider high into ‎the sea.” We need to understand why Moses ‎described the “tossing” of the Egyptian cavalry into the ‎sea by using a word referring to an upward motion of ‎G’d’s arm, instead of simply writing ‎הפיל בים‎, “He ‎dropped them into the sea.” Besides, seeing that in ‎verse 4 Moses describes Hashem as ‎מרכבות פרעה ‏וחילו ירה בים‎, “G’d threw (same word as “he shot,”) the ‎chariots of Pharaoh and his army into the sea,” why did ‎Moses choose the word ‎רמה‎ in verse 1? Since the only ‎kind of shooting in those days was the shooting of ‎arrows, it was mandatory that the trajectory first ‎involve the rising of the arrow before it could descend ‎and hit its target, so that there was no reason for ‎Moses not to have used the customary word for ‎‎“shooting.”‎
Our sages in the Mishnah Sanhedrin 6,4 ‎describe the platform or the “house,” ‎בית הסקילה‎, from ‎which the penalty of stoning to death was carried out ‎as being two stories (the height of two average sized ‎persons) high. From that platform the criminal or ‎sinner convicted to death by stoning would be pushed ‎down. The “stoning” would commence after the fall if ‎it had not been fatal. The wording in the Torah is: ‎סקול ‏יסקל או ירה יירה‎, “he will surely be stoned or shot,” ‎‎(Exodus 19,13). The word ‎ירה‎ alone therefore might ‎have been misleading.‎
Another expression which poses a difficulty in our ‎verse is: ‎ומבחר שלישיו טבעו בים‎, “and the choicest of his ‎officers drowned in the sea.” It would have sufficed to ‎state that “his officers drowned;” that would have ‎included both the junior and the senior officers.‎
The answer to these questions may be gleaned from ‎the words of the Midrash (Yalkut Reuveni, ‎B’shalach) where the protective angel, ‎שר‎, of the ‎Egyptians is quoted as having complained that seeing ‎that both the Israelites and the Egyptians had been idol ‎worshippers, why would the Egyptians be singled out ‎for such harsh punishment. ‎
We further need to understand why G’d resorted to ‎the stratagem of encouraging the Egyptians to pursue ‎the Israelites through commanding the Israelites to ‎turn back at Baal Tzefon (Exodus 14,2), after they had ‎already left Egypt and both politically and ‎economically, the Super Power Egypt had suffered a ‎lethal blow. Had G’d not found an excuse that misled ‎the Egyptians to believe that their deity had frightened ‎the Israelites, the entire pursuit of the Israelites and ‎the resultant drowning of the Egyptian army would ‎never have taken place. We must therefore conclude ‎that G’d paid heed to the complaint of the protective ‎angel of the Egyptians, and had to show him that his ‎protégées were totally wicked, having reneged on their ‎not only having released the Israelites but having ‎expelled them. (Exodus 12,33 and 39). The words ‎רמה ‏בים‎, may be understood as a reference to the illusion ‎that the Egyptians harboured that they might succeed ‎due to favourable astrological constellations at the sea ‎where they had failed on land. Secondly, the word ‎מבחר‎, ‎instead of being a reference to the choicest of the ‎Egyptian officers, is an allusion to the freedom of ‎choice, ‎בחירה‎, that G’d gave the Egyptians at that time, ‎i.e. they had brought their death upon themselves by ‎having made the wrong choice in pursuing the ‎Israelites, even after witnessing that the G’d of the ‎Israelites had split the sea for them. After having seen ‎this, even the protective angel of the Egyptians no ‎longer had any complaint against G’d.‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих