Комментарий к Бамидбар 19:5
וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
И телка будет сожжена в глазах его; ее кожа, и ее плоть, и ее кровь вместе с ее навозом будут сожжены.
Or HaChaim on Numbers
ושרף את הפרה לעיניו, את ערה, "He shall burn the heifer in his sight; its skin, etc." Why does the Torah interrupt the sequence of what is to be burned by mentioning לעיניו, "in his sight?" We can understand this in light of a ruling by Maimonides in chapter 4 of Hilchot Parah Adumah that the red heifer should be burned whole, but that in the event the priest first skinned the heifer and cut it up before he burned it this was acceptable. The reason the Torah interposed the word לעיניו where it did was to alert us to this alternative way of burning the red heifer. The Torah wrote ושרף את הפרה to indicate that the entire heifer had to be burned at the same time even if it had already been cut up. The words את ערה, "with its skin," indicate that it all has to be burned together though it need not necessarily be when the heifer is still a whole cadaver.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Numbers
לעיניו, in the presence of Eleazar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 5. ושרף את הפרה לעיניו (siehe zu V. 3) שרפה חוץ מגתה או בשתי גתות או ששרף שתים בגת אחת פסולה (Para 4, 2). — את עורה ואת בשרה וגו׳. Sie muss vollständig mit allen ihren Teilen verbrannt werden, es ist jedoch gleichgültig, ob man sie erst enthäutet und zerlegt, und Haut und Teile zusammen, oder sie unenthäutet und unzerlegt verbrennt, הפשיטה ונתחה כשרה (Para 4, 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy