Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Берешит 37:26

וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃

Иуда сказал своим братьям: 'Какая польза, если мы убьем нашего брата и скроем его кровь?

Rashi on Genesis

מה בצע means WHAT PROFIT— just as the Targum renders it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND WE SHALL CONCEAL HIS BLOOD. “We shall hide the fact of his death.” This is Rashi’s language. And Onkelos similarly says, “and we shall cover up his blood.”
The correct interpretation is as its literal sense indicates. It is the custom of those who kill in secret to slay the victim, bury him, and conceal his blood in the earth, even as it says, And he hid him in the sand.90Exodus 2:12. This was why Judah said to them, “By casting him into the pit we shall kill our brother and cover his blood with dust, for it will so be accounted to us.”91Judah was arguing against throwing him into the pit, for this act would also be accounted to them as murder. This explanation is developed further on in the text.
Now Reuben had instructed them not to spill blood with their hands. Rather, they should throw him into the pit and let him perish there, since the punishment of he who causes bloodshed is not the same as the punishment of one who actually commits the murder. Judah now came and said, “This too will be accounted to us as murder, as if we had killed him.” Such indeed is the truth, as the verse says, And him [Uriah] thou hast slain with the sword of the children of Ammon.92II Samuel 12:9. The difference between actual murder and causing death is that there is a greater punishment for a murderer and a lesser punishment for the one who indirectly causes death. Thus, the two of them [Reuben and Judah] spoke the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

What will we gain. By this we will do harm not only to Yoseif but to ourselves, because we will be filled with remorse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

?מה בצע, “what financial advantage,” as per Onkelos.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וכסינו את דמו, ”and we will conceal his blood.” According to Rashi these words are a euphemism for “let’s conceal his death.” According to Nachmanides the words may be taken at face value, as it was the custom of murderers ever since the first one, Kayin, to bury the victim under a heap of earth and thus to conceal his blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

What profit? as Onkelos translates it. I.e., we should not explain בצע as “theft.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מה בצע, was böte uns der Tod unseres Bruders für unsere Zwecke mehr Vorteile, als wenn wir ihn weit in die Fremde hin von uns entfernen!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מה בצע כי נהרוג את אחינו, “what will it profit us to kill our brother?” They did not consider killing Joseph a worthwhile act of revenge, as all dead people become forgotten in short order, as David has stated explicitly when he said to G-d in Psalms 59,12: “Do not kill them lest my people will forget them, bring them low, instead;”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

וכסינו את דמו AND CONCEAL HIS BLOOD — this signifies and we hide the fact of his death (for they had not shed his blood, but had cast him into a pit to die).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

And cover up his blood. Moreover, the deed will not even serve as a deterrent to our other adversaries because we will have to conceal it for our own honor and out of fear of our father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

כי נהרוג את אחינו, what does this mean seeing Reuven had already prevented them from killing their brother outright? We must therefore understand Yehudah’s words as meaning: “what are we going to do with him? If we leave him in the pit this is just as bad as having killed him.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

And we will conceal his death. Rashi is answering the questions: He was not a wild animal or a bird, [whose blood there is a mitzvah to cover. Why does it say, “Cover up his blood”?] Furthermore, they threw him into a pit. What blood was there to be covered?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מה בצע, the Talmud in Sanhedrin 6, states that anyone who blesses Yehudah for having said this (i.e. saving Joseph’s life) is guilty of insulting him instead, because the reason he gave for saving Joseph’s life was not in order to do him a favour but the reverse. He had implied that if killing him would be profitable they would certainly kill him. The only reason why they did not was because they could not see any advantage in it for themselves in doing so. The Torah spells this out in the next phrase:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וכסינו את דמו, and cover his blood. He meant they had to conceal his death from their father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכסינו את דמו, “first we would have to cover up his blood,” (so that we could not even take credit for our deed.) We have to cover up his death and cannot boast about the absence of Joseph or our part in having accomplished this because of our father’s sorrow. When one has fought a war and killed one’s enemy, the revenge is only sweet when the victor can boast about it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих