Комментарий к Дварим 1:15
וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃
Итак, я взял главы ваших племен, мудрецов и полных знаний, и сделал их главами вас, капитанами тысяч, и капитанами сотен, и капитанами пятидесятых, и капитанами десятков, и офицерами, племя за племенем.
Rashi on Deuteronomy
ואקח את ראשי שבטיכם SO I TOOK THE HEADS OF YOUR TRIBES — I took them by fine words: Happy are you! Over whom are you about to be appointed? Over the sons of Abraham, Isaac and Jacob — over the sons of people who are called God's brethren and friends, God's portion and inheritance and to whom is applied every other expression denoting affection (Sifrei Devarim 15:1; cf. Targum Jonathan).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
אנשים חכמים וידועים, “wise men, knowledgeable ones.” Moses does not mention נבונים, “men of insight,” one of the criteria suggested by Yitro that he look for. He had not found people who possessed this quality (Sifri Devarim 15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
I persuaded them with words. Whenever the word “take” does not refer to a specific type of acquisition, it means, “persuading with words.” This has already been explained in many other places.
Ask RabbiBookmarkShareCopy