Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Дварим 24:5

כִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת־אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר־לָקָֽח׃ (ס)

Когда мужчина берет новую жену, он не должен выходить в принимающую сторону, и при этом он не должен быть обвинен ни в каких делах; он будет свободен для своего дома один год, и должен подбодрить свою жену, которую он взял.

Rashi on Deuteronomy

אשה חדשה [WHEN A MAN HATH TAKEN] A NEW WIFE [HE SHALL NOT GO OUT TO THE HOST] — i.e., one that is new to him, even though she be a widow; but it excludes the case of one who re-marries his divorced wife (Sifrei Devarim 271:1; Sotah 44a; cf., however, Targum Jonathan).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

[WHEN A MAN TAKETH A NEW WIFE, HE SHALL NOT GO OUT IN THE HOST] NEITHER SHALL HE BE CHARGED ‘ALAV L’CHOL DAVAR’ (FOR IT WITH ANY THING). “Davar (thing) refers to ‘the host’ [i.e., military service]. L’chol davar means ‘any thing that is a requirement of the army.’ [Thus he is not] to provide water and food, nor repair the roads. But those who return from the ranks of the army at the bidding of the priest, such as one who built a new house and had not yet dedicated it, or who betrothed a woman and did not take her yet to wife — they are bound to supply water and food and repair the roads.” This is Rashi’s language taken from the words of our Rabbis.340Sotah 44a. And if so, the word alav [‘v’lo ya’avor alav’neither shall he be charged ‘for it’] refers to the aforementioned “host.” The verse is thus stating that this man [in the first year of his marriage] shall not be charged with going to the host; nor shall he be charged with any thing, neither to be a captain of the men of the host, nor to muster the people of the land for whatever is needed, such as the provision of water. He is to pay no attention to these matters but only to his rejoicing. This is a correct interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ולא יעבור עליו לכל דבר, “nor shall he be obligated to anything.” Ibn Ezra understands the letter ל in the word לכל as extraneous. Nachmanides reads together the line לא יצא בצבא ולא יעבור עליו, as meaning that “not only will he not be recruited for duty on the battlefield, but during that year he will not be drafted for auxiliary duties,” such as bringing up the supplies. During that year, the newly wed husband is to devote himself exclusively to making his bride happy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Daat Zkenim on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Deuteronomy

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих