Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Дварим 4:11

וַתִּקְרְב֥וּן וַתַּֽעַמְד֖וּן תַּ֣חַת הָהָ֑ר וְהָהָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּאֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַשָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל׃

И вы подошли и стали под гору; и гора сгорела от огня до небесного сердца, от тьмы, облаков и густой тьмы.

Rashbam on Deuteronomy

'ותקרבון ותעמדון תחת ההר וגו. Moses refers to Exodus 19,17 ויוצא משה את העם לקראת האלוקים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר,”Moses led the people out of the encampment in order to meet G’d. They remained standing at attention near the bottom of the mountain.” Anything which is higher than that which is lower by comparison to it is referred to by the preposition על, whereas the place which is lower is referred to with the preposition תחת. [the author warns against understanding both of these prepositions literally as “above” and “below.” Ed.] Thus Genesis 18,1-2 where we find Avraham’s guests (the angels, before he knew they were angels) described as נצבים עליו does not mean that “they were standing above him,” but that when standing beside him they were taller. The wordsתחת ההר in our verse are therefore also not to be understood as “beneath” the mountain, but the preposition is used on account of the people being lower than any mountain, they are automatically תחת in relation to it. The reason why the entire verse had to be written is because in 5,21 Moses related how at the time the people had been afraid that the fire enveloping the mountain would cause their death. Had we not been informed of where these people had been standing at the time we would have had difficulty in accounting for their fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 11. ותקרבון וגו׳. Es ist nicht leicht, die eigentliche Bedeutung von ערפל zu fixieren. Es kommt, wie hier am häufigsten mit ענן zusammengestellt und in Hiob 38, 9, wo die Gottesallmacht in den das Wasser beherrschenden Gesetzen geschildert wird, das als Meer Damm und Riegel braucht, um seine Gewalt zu hemmen, ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא — doch wieder sich von Wolke umhüllen und von ערפל umwickeln lässt, בשומי ענן לבושו וערפל חתלתו. Indem dort "Wolke" des Wassers "Kleid" und ערפל seine "Windel" genannt wird (siehe Ezech. 16, 4 und 30, 21), so erscheint ערפל als die noch engere, das Wasser zusammendrängende, zusammendrückende Umgebung. Im ענן ist das Wasser noch als Dunst verbreitet. In ערפל ist es bereits verdichtet. Andererseits trägt ערפל in vielen Stellen das Merkmal des Dunkeln, Undurchsichtigen: הבעד ערפל ישפט (Job 22, 13). החשך יכסה ארץ וערפל לאמים (Jes. 60, 2). וקויתם לאור ושמה לצלמות ושית לערפל (Jirmija 13, 16). Es scheint daher ערפל die schwarze niederhängende Regenwolke zu bedeuten, in welcher der Wasserdunst bereits fast zu Tropfen verdichtet ist. Vielleicht erklärt sich danach auch die Wortbildung ערפל von ערף, wie ברזל von ערף .ברז, das in ערף, Genick, den Begriff einer lose zusammenhängenden Teilung bedeutet — (das gewaltsame יערף מזבחתם [Hosea 10. 21] ist wohl aus der Genicktötung [Schmot 13, 13 und Dewarim 21, 4] übertragen) — kann sehr wohl dieses Stadium der Tropfenbildung bezeichnen, wie hierfür ja auch יערף במטר לקחי (Dewarim 32, 2), insbesondere אף שמיו יערפו טל daselbst 33, 29) spricht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ותעמדון תחת ההר, “you were standing at the bottom of the Mountain.” Compare Exodus 19,17: ויתיצבו בתחתית ההר “they stood (at attention) at he base of the Mountain.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Gesagt dürfte hier sein, dass die ganze Umgebung ringsum in dichte Dunkelheit gehüllt war und nur der Ort in Feuer leuchtete, von woher Gott sein Wort an Israel richten wollte. Dadurch wurden alle Sinne auf diesen einen Punkt gerichtet und das Ohr führte das Vernommene auch unmittelbar auf den zurück, von welchem das Wort zu ihm gelangte (vergl. zu Schmot 20, 15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וההר בוער באש עד לב השמים חשך ענן וערפל, “and the Mountain was ablaze with fire to the very heart of the heavens, darkness, cloud, and thick darkness.” If you were to say that the beginning of this verse appears to contradict its end seeing that if something burns and is aflame, there is obviously no darkness there? The miracle at the time was that darkness and light coexisted. Moses continues by explaining what took place: The Lord spoke to you out of the fire; what you heard, were the sounds of His voice. However, you had no vision of something by means of a picture, an illustration. The reason that you could not see the vision, the picture, was that it was enveloped by different degrees of darkness. This had to be so, as no human being is allowed a visual image of the essence of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עד לב השמים, a figure of speech, as the heaven does not have a heart; it is a simile for the center of heaven, its innermost part. (Ibn Ezra)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих