Комментарий к Шмот 23:29
לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
Я не буду изгонять их из-за тебя за один год, чтобы земля не опустела, и полевые звери не размножились против тебя.
Rashi on Exodus
שממה DESOLATE — empty of human beings, for you are but few and not sufficient to fill it all up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Is to be understood as ותרבה עליך . You might ask: Why does Rashi not explain here as he does later in Parshas Eikev (Devarim 7:22) on the verse, “Lest the wild animals multiply against you”? [For there he said,] “But behold, if they do the will of God then they need not fear the beasts. . . Rather, [the verse implies that] God knew they are destined to sin.” It seems that [Rashi did not say so here because] it is written here, “Lest the land become desolate and the beasts of the field multiply.” This implies that the verse is explaining that the many beasts are a result of the desolation of the land, [rather than being an allusion that they are destined to sin]. Another answer: Here it is written (v. 20), “Behold, I will send an angel. . .” on which Rashi explained, “Here they are foretold that they are destined to sin.” So Rashi does not need to explain this point again here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
ורבה עליך means, [LEST THE ANIMALS OF THE FIELD] MULTIPLY AGAINST THEE.
Ask RabbiBookmarkShareCopy