Комментарий к Эстер 9:28
וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ (ס)
и что эти дни следует помнить и хранить в памяти каждого поколения, каждой семьи, каждой провинции и каждого города; и что эти дни Пурима не должны потерпеть поражения среди евреев, и память о них не погибнет от их семени.
Rashi on Esther
Shall be recalled. With the reading of the Scroll [of Esther].11Talmud Yerushalmi Megillah 1:5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Esther
And observed. [As days of] feasting12Ibid. and rejoicing and a holiday, to give portions [of food to friends] and gifts [to the poor].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Esther
By every family. Gathers together and feast and drink together; and so they took upon themselves that the days of Purim would not be revoked.13Midrash Mishlei 9.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Esther
Their memory. The reading of the Scroll [of Esther].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Esther
Should not depart. The Aramaic translation of14There seems to be an error in Rashi’s text because Targum renders לא יסוף as לא ישתיצי. The suggested correct text omits the first two words “תרגום של” [=the Aramaic translation of] from Rashi’s text. (Sifsei Chachomim) יִתּם [= will end], for the Targum of עַד תּם15Bamidbar 32:13. is עַד דְּסָף [until it ended]. But it is impossible to say that it [יָסוּף] is derived from the same root as “lest you perish [תִּסָּפֶה]”16Bereishis 19:17. or from the same root as “I may perish [אֶסָּפֶה] one day,”17I Shmuel 27:1. for if it were so, Scripture should have written לֹּא יִסָּפֶה מִזַּרְעָם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy