Комментарий к Шмот 26:2
אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃
Длина каждой завесы должна быть восемь и двадцать локтей, а ширина каждой завесы - четыре локтя; все шторы должны иметь одну меру.
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V.2. Die Ausdrucksweise ארבע באמה ,עשרים באמה. usw. bedarf noch einer Erklärung. Sie kommt in einem Satze mit der gewöhnlichen präpositionslosen abwechselnd vor, z. B. Kön. I. 6, 3: עשרים אמה ארכו על פני רחב הבית עשר באמה רחבו על פני הבית. Es ist gewiss ein fein nuancierter Unterschied, dessen Aufklärung erwünscht wäre.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אורך היריעה האחת, “the length of each strip of cloth, etc.;” the letter א at the beginning of the word ,האחת, has the vowel patach, whereas the second time it has the vowel segol, and the third time it occurs it again has the vowel segol. When the Torah speaks of the goats’ skins, we find the same pattern. The rule is that when the letter א in the word אחת had the vowel patach, and is followed by a word with the separating cantillation mark etnachta, the next time the word אחת occurs it has the vowel segol if the cantillation marks are either zakef katan, or sof passuk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy