Комментарий к Шмот 7:29
וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכָל־עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃
И лягушки поднимутся и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих.'
Rashi on Exodus
ובכה ובעמך AND UPON (or in) THEE AND THY PEOPLE [SHALL THE FROGS COME] — they made their way right into their bodies and crowed (Exodus Rabbah 10:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ובכה ובעמך, “against you as well as against your people.” The unusual letter ה at the end of the word ובך “and against you,” indicates that every one of the ten plagues was subdivided into 5 plagues [compare Haggadah shel Pessach Rabbi Yossi Hagalilee].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
They would enter and croak. מקרקרין means crying out and making noise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ובכה ובעמך, “and against you as well as against your people, etc;” the word: ובכה is to be read as if it had been spelled as ובך.
Ask RabbiBookmarkShareCopy