Комментарий к Йехезкэля 23:40
וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃
И кроме того, вы послали за людьми, которые приходят издалека; к которому был послан посланник, и вот, они пришли; для которого ты вымыл себя, покрасил глаза и украсил себя украшениями;
Rashi on Ezekiel
And furthermore, that they would send [Heb. וְאַף כִּי.] And surely, worst of all is that they would send to bring to them [invite] some of the princes of the nations, their lovers, and these see the profanation with which they profane My sanctuary.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
to whom an emissary is sent, etc. from Oholah and Oholibah to come to them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and behold they came to the place where you bathed, daubed, etc. [Heb. לַאֲשֶׁר,] to which. Jonathan renders: לַאֲתַר, to the place, au lieu in Modern French. To the place that you designated for them, saying, “In such and such a place, we will come out to meet you, beautified by the bathing and the daubing.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
daubed [Heb. כָּחַלְתָּ,] a kind of dye named כָּחוֹל, with which they color their eyes, ecler in Old French, to brighten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy