Комментарий к Йехезкэля 29:7
בְּתָפְשָׂ֨ם בְּךָ֤ בכפך [בַכַּף֙] תֵּר֔וֹץ וּבָקַעְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־כָּתֵ֑ף וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם עָלֶ֙יךָ֙ תִּשָּׁבֵ֔ר וְהַעֲמַדְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־מָתְנָֽיִם׃ (ס)
Когда они возьмут тебя за руку, ты сломаешь И раздираешь все их плечи; И когда они опираются на тебя, ты разбиваешь, и все чресла их держишь, чтобы стоять на ногах.
Rashi on Ezekiel
When they took hold of you with the hand [Heb. בְּכַפְּךָ, lit. with your hand,] to be read בַּכַּף, with the hand, like a man who walks and supports himself on his staff.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
you splintered [Heb. תֵּרוֹף] [like] תֵּרָצֵף.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and pierced the whole of their shoulders [lit. the whole of a shoulder,] i.e., their shoulders, like a man who leans on a reed, which breaks, and the man falls on it, and the shreds enter his shoulders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy