Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Ирмеяу 4:30

ואתי [וְאַ֨תְּ] שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃

И ты, этот испорченный, что делаешь, Что ты оделся в алое, Что ты наделал тебя золотыми украшениями, Что ты увеличил свои глаза краской? Напрасно ты делаешь себя справедливым; Твои любовники презирают тебя, они ищут твою жизнь.

Rashi on Jeremiah

that you wear crimson to beautify yourself and to gain clemency before the plunderer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

that you enlarge...with paint Heb. תקרעי. An expression of tearing, for the paint appears as widening the opening of the eye. So have I heard, and Menahem did not differentiate in the group of קרע.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

paint Heb. בפוך, an expression of a blue paint.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Jeremiah

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих