Комментарий к Берешит 19:31
וַתֹּ֧אמֶר הַבְּכִירָ֛ה אֶל־הַצְּעִירָ֖ה אָבִ֣ינוּ זָקֵ֑ן וְאִ֨ישׁ אֵ֤ין בָּאָ֙רֶץ֙ לָב֣וֹא עָלֵ֔ינוּ כְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָֽרֶץ׃
И сказал первенец младшему: 'Наш отец стар, и на земле нет человека, который бы пришел к нам по образу всей земли.
Rashi on Genesis
אבינו זקן OUR FATHER IS OLD — And if not now, when? He may die or may cease to beget children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ואיש אין בארץ, they thought that the whole universe had been turned upside down and that G’d had brought on a deluge of fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND THE FIRST-BORN SAID. Rabbi Abraham ibn Ezra said, “It is possible that Lot had another wife266Since Scripture mentions that Lot had married daughters (Verse 14), these two mentioned here must surely have been younger ones as it was customary for the older ones to marry before the younger ones. (See further, 29:26.) If so, how does Scripture call one of the single daughters the first-born? It must therefore be, concluded Ibn Ezra, that the ones mentioned above were from another wife who had died. Ramban, however, differs with this suggestion, as explained below in the text. who died before.”
But there is no need for this; the first-born is just in contrast to the younger. In fraternal relations the one who is older is called “first-born,” and all those younger than he are called “the younger ones.”
Thus the first fruits of the year are called bikurim;267Bikurim has as its root the word b’chor (the first born). Here also the first fruits are relative to this year’s crop. likewise, the first-born of the poor,268Isaiah 14:30. meaning the most destitute, the poor of the poor. Likewise, With the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his younger shall he set up the gates of it.269Joshua 6:26. Onkelos also here translated, rabtha.270“The older.” And he did not translate, as elsewhere, buchra (the first-born).
But there is no need for this; the first-born is just in contrast to the younger. In fraternal relations the one who is older is called “first-born,” and all those younger than he are called “the younger ones.”
Thus the first fruits of the year are called bikurim;267Bikurim has as its root the word b’chor (the first born). Here also the first fruits are relative to this year’s crop. likewise, the first-born of the poor,268Isaiah 14:30. meaning the most destitute, the poor of the poor. Likewise, With the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his younger shall he set up the gates of it.269Joshua 6:26. Onkelos also here translated, rabtha.270“The older.” And he did not translate, as elsewhere, buchra (the first-born).
Ask RabbiBookmarkShareCopy