Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Берешит 32:18

וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃

И он командовал прежде всего, говоря: 'Когда Исав, брат мой, встретит тебя и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда ты идешь? и чьи это перед тобой?

Rashi on Genesis

למי אתה means TO WHOM DO YOU BELONG, implying who has sent thee? The Targum should be דמאן את “of whom are you” and not למאן את as some editions have.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

למי אתה, the word עבד is implied, i.e. Esau would ask: “whose servant are you?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויצו את הראשון לאמור, He instructed the first one (messenger) to say, etc. The apparently superfluous word לאמו was that even if Esau were not to phrase his enquiry in exactly the words Jacob assumed he would, he would no doubt use words to that effect.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Tur HaArokh

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Gur Aryeh on Bereishit

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Radak on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Radak on Genesis

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих