Комментарий к Берешит 37:3
וְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת־יוֹסֵף֙ מִכָּל־בָּנָ֔יו כִּֽי־בֶן־זְקֻנִ֥ים ה֖וּא ל֑וֹ וְעָ֥שָׂה ל֖וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים׃
Теперь Израиль любил Иосифа больше, чем всех его детей, потому что он был сыном старости; и он сделал его пальто многих цветов.
Rashi on Genesis
בן זקנים THE SON OF HIS OLD AGE — because he was a wise son to him” — all that he had learnt from Shem and Eber he taught him (Genesis Rabbah 84:8). Another explanation of בן זקנים— his facial features were similar to his (Jacob’s) (Genesis Rabbah 84:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
BECAUSE HE WAS THE SON OF HIS OLD AGE. That is, he was born to him during his old age. Onkelos translated: “he was a wise son to him,” for all that he had learned from Shem and Eber35The traditional masters who taught Torah to Jacob during the fourteen years he hid from Esau (Megillah 17 a). This source, however, mentions only Eber. See Bereshith Rabbah 84:8, where Shem is also mentioned. he transmitted to him. Another interpretation is that the facial features of Joseph were similar to those of Jacob. This is Rashi’s language. Rabbi Abraham ibn Ezra also explains it in this way: “Because he was the son of old age — for he begot him in his old age when he was ninety-one36For when Jacob stood before Pharaoh at the end of two of the lean years he was one hundred and thirty years old (47:9). Now when Joseph stood before Pharaoh he was thirty years old. Therefore after the seven years of plenty, and the two lean years he was thirty-nine. Subtract his age from Jacob’s age and there remain ninety-one years. This was Jacob’s age when Joseph was born. (Ohel Yoseph.) years old. They likewise called his brother Benjamin a little child of his old age. “37Further, 44:20.
But in my opinion this is not correct for the verse states that Jacob loved Joseph more than all his children because he was the son of his old age, whereas all his children were born to him during his old age! Issachar and Zebulun were not more than a year or two38See Seder Olam Rabbah, 2. older than Joseph.
The correct interpretation appears to me to be that it was the custom of the elders to take one of their younger sons to be with them to attend them. He would constantly lean on his arm, never being separated from him, and he would be called ben z’kunav because he attended him in his old age. Now Jacob took Joseph for this purpose, and he was with him constantly. He therefore did not accompany the flock when they went to pasture in distant places. And Onkelos who translated, “he was a wise son,” intended to say that in his father’s eyes, Joseph was a knowledgeable and wise son, and his understanding was as that of elders.39See the interpretation of Ramban on Leviticus 19:32. However in the case of Benjamin, who is called yeled z’kunim (a little child of his old age), Onkelos translated: bar savtin40Rather than bar chakim, as in the case of Joseph. (a son of old age). [The explanation of Onkelos in the case of Joseph becomes clear] because the verse here does not state, “Joseph hayah (was) a son of old age;” instead, it says, hu lo (he was unto him), meaning that in his eyes he appeared to be [a ben z’kunim, and consequently it must mean bar chakim, a wise son].41For if the sense of the verse is to be understood literally as meaning that “he was a son of his old age,” why specify “to Jacob?” Hence Onkelos correctly translated it as bar chakim, which means that Joseph was a wise son in his father’s estimate. This is the intent of the Sages when they said:42In the Rashi quoted above. The original source is Bereshith Rabbah 84:8. “Whatever Jacob had learned from Shem and Eber35The traditional masters who taught Torah to Jacob during the fourteen years he hid from Esau (Megillah 17 a). This source, however, mentions only Eber. See Bereshith Rabbah 84:8, where Shem is also mentioned. he transmitted to him,” meaning that he passed on to him wisdoms and the secrets of the Torah, and that the father found the son to be intelligent and profound in these areas as if he were an elder and a man of many years.
But in my opinion this is not correct for the verse states that Jacob loved Joseph more than all his children because he was the son of his old age, whereas all his children were born to him during his old age! Issachar and Zebulun were not more than a year or two38See Seder Olam Rabbah, 2. older than Joseph.
The correct interpretation appears to me to be that it was the custom of the elders to take one of their younger sons to be with them to attend them. He would constantly lean on his arm, never being separated from him, and he would be called ben z’kunav because he attended him in his old age. Now Jacob took Joseph for this purpose, and he was with him constantly. He therefore did not accompany the flock when they went to pasture in distant places. And Onkelos who translated, “he was a wise son,” intended to say that in his father’s eyes, Joseph was a knowledgeable and wise son, and his understanding was as that of elders.39See the interpretation of Ramban on Leviticus 19:32. However in the case of Benjamin, who is called yeled z’kunim (a little child of his old age), Onkelos translated: bar savtin40Rather than bar chakim, as in the case of Joseph. (a son of old age). [The explanation of Onkelos in the case of Joseph becomes clear] because the verse here does not state, “Joseph hayah (was) a son of old age;” instead, it says, hu lo (he was unto him), meaning that in his eyes he appeared to be [a ben z’kunim, and consequently it must mean bar chakim, a wise son].41For if the sense of the verse is to be understood literally as meaning that “he was a son of his old age,” why specify “to Jacob?” Hence Onkelos correctly translated it as bar chakim, which means that Joseph was a wise son in his father’s estimate. This is the intent of the Sages when they said:42In the Rashi quoted above. The original source is Bereshith Rabbah 84:8. “Whatever Jacob had learned from Shem and Eber35The traditional masters who taught Torah to Jacob during the fourteen years he hid from Esau (Megillah 17 a). This source, however, mentions only Eber. See Bereshith Rabbah 84:8, where Shem is also mentioned. he transmitted to him,” meaning that he passed on to him wisdoms and the secrets of the Torah, and that the father found the son to be intelligent and profound in these areas as if he were an elder and a man of many years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
וישראל אהב, all of the aforementioned details caused the brothers to become jealous of Joseph.
Ask RabbiBookmarkShareCopy