Комментарий к Ошеа 11:4
בְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אוֹכִֽיל׃
Я нарисовал их с помощью человеческих шнуров, С бандой любви; И я был с ними, как те, которые снимают ярмо на челюстях, И я нежно кормил их.
Rashi on Hosea
with cords of a man I constantly drew them with tender cords with which a man draws his son; i.e., drawing mercifully. Jonathan, too, rendered it in this manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
and I was to them like those who lift the yoke on their bridles I.e., like the good farmers who lift the yoke with their hands through bridles to lighten it for the cow that is plowing. So was I with them in every trouble, to make it lighter for them. Another explanation: like those who lift the yoke on their bridles Like the farmers who lift the yoke off the neck of the cow or the ox by lengthening the peg upon which the yoke is placed, to lighten it for the plowing cow. So was I with them in every trouble to make it lighter for them. So did Jonathan render it: like a good farmer [who makes it lighter for the shoulders of the oxen and lengthens their bridles.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
on their bridles Heb. אוֹכִיל, an expression of a stake of an alley.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
and I extended to him the ability to bear I extended him the strength to bear the yoke of the torments. Jonathan renders: referring to His supplying them food in the desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy