Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Ошеа 8:9

כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים

Ибо они ушли в Ассирию, как один дикий осел сам по себе; Ефрем имеет наемных любовников.

Rashi on Hosea

a wild donkey secluded to himself He became like a wild donkey that goes alone to itself, sniffing air from place to place to wander.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Hosea

they paid hire for love Heb. הִתְנוּ. Jonathan interprets it as an expression of a dragon; like this dragon that goes through the deserts. They sniffed the air like the dragon to acquire for themselves lovers, strange paramours. הִתְנוּ, endragonיrיnt in O.F., like the tremors of the nostrils of a dragon, [derived from תַּנִין. According to this derivation we render: dragonlike, they sought lovers.] It may also be explained as an expression of hire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих