Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 14:6

מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃

Это поразило народы в гневе непрерывным ударом, которое управляло народами в гневе, с преследованием, которого никто не сдерживал.

Rashi on Isaiah

pursued without relenting Every nation was pursued by him without his relenting from pursuing and chasing each nation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מכת Stroke. It is the construct state; supply יד of the hand, or with the hand; comp. השותים במזרקי ײן They that drink wine out of basons [of silver or gold]3The accents favour this explanation; מַכַּת֭ as well as בְמִזְרְׅק֭י have a disjunctive accent. (Am. 6:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מורדף Persecuted. Participle Hophal. The meaning of the whole sentence is: Who ruled over him that was persecuted without intermission. The word מורדף might, however, be taken in the active sense persecuting. 4The text has פעול; but as a contrast to the first explanation is intended, which describes מרדף to be פעול passive, we must read in the second explanation פועל active. I. E. says that although the form is passive, the meaning of the word is active (פועל בטעם). The Hophal, as the passive of the Hiphil, admits this active sense: caused to persecute, and therefore also persecuting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих