Комментарий к Йешайау 5:19
הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ (ס)
Что сказать: 'Пусть Он наберет скорость, пусть Он ускорит Свою работу, чтобы мы могли ее увидеть; И пусть совет Святого Израилева приблизится и придет, чтобы мы знали это!'
Rashi on Isaiah
Let Him hurry; let Him hasten His deed [i.e.,] the retribution He says He will bring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ימהר Either transitive, let him bring hastily; comp. מהרו (Esth. 5:5), fetch hastily; or intransitive, let him make speed; and only יחישה transitive, let him accelerate. As to two verbs in the future following each other without conjunction, comp. אל תרבו תדברו Talk no more (1 Sam. 2:3).—Let these prophecies be fulfilled, that we may see whether they are true.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
so that we may see whose word will stand up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy