Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 64:1

כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־אֵ֔שׁ לְהוֹדִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃

Как когда огонь разжигает кустарник, и огонь заставляет воды кипеть; чтобы Твоё имя было известно Твоим противникам, чтобы народы трепетали в Твоем присутствии,

Rashi on Isaiah

As fire burns something that melts because of it, and as fire causes water to bubble; when you put a coal or glowing metal into water, the water bubbles. All this You did in Egypt, as it is written (Ex. 9: 24): “And there was hail, and fire burning in the midst of the hail.” Jonathan, however, renders: “As fire burned materials that melt,” in reference to Elijah on Mount Carmel, concerning whom it is stated (I Kings 18:38): “and the water which was in the trench, it licked up.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כקרח אש המסׁים As when the melting fire burneth, and mountains melt in the heat of the fire, and. מים תבעה אש Like the water, which the fire causeth to boil.5A. V., As when the fire causeth the waters to boil. As to תבעה causeth to boil (lit. swelleth) comp. אבעבעות blains (Ex. 9:9). מפניך גוים ידגזו Thus the nations would tremble at Thy presence.6A. V., That the nations may tremble at Thy presence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to make Your name known to Your adversaries like the matter that is stated concerning that plague (Ex. 9:16): “But, because of this I preserved You, [in order to show you My strength, and in order to tell of My name throughout the entire land.]” Had You done this now, then nations would quake from before You.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих