Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 65:15

וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְךָ֖ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃

И вы оставите свое имя для проклятия Моим избранным: 'Так пусть Господь убьет тебя'; Но Он назовет Своих слуг другим именем;

Rashi on Isaiah

your name for an oath From your name shall be taken a curse and an oath for generations, “If it does not befall me as it befell So-and-so.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And ye shall leave your name for a curse. Comp.17The Hebrew text has the words ואלה כמו; and a curse, comp. ואלה is either the explanation of לשבועה and must be altered into לאלה, or it is the remnant of a quotation, and must in that case be preceded by כמו. The Lord make thee a curse and an oath (Num. 5:21); The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab (Jer. 29:22). The Lord God shall slay thee. Thus they will say to each other.18This explanation is given on account of the change of the number; the suffix in שמכם is plural, while that of והמיתך is singular. In Targum Jonathan it is rendered, וימיתכון and shall kill you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and...shall slay you an eternal death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Another name. That is, a better name.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

but to His servants He shall call another name A good name and a mention for a blessing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих