Комментарий к Йешайау 66:14
וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד־יְהוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽיו׃
И когда вы увидите это, ваше сердце будет радоваться, и ваши кости будут расти, как молодая трава; и рука Господа будет известна слугам Его, и Он будет негодовать на врагов Своих.
Rashi on Isaiah
and the hand of the Lord shall be known When He wreaks His vengeance and His awesome acts, His servants shall know the strength of the might of His hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Your heart The soul is meant, which has its principal seat in the heart.23Comp. I. E. on Gen. 1:1, where more instances of similar kinds of metonymy are given.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And your bones. The principal constituents of the human frame.24The Hebrew text has the words כי הם המוסדות (lit., for they are the fundamental parts), which, on account of the plural form, cannot be meant as an explanation of לבבכם, but as that of עצמותיכם; the words רמז לגוף; the body is meant, must perhaps be supplied together with ועצמותיכם, for the phrase כי הם המוסרות contains the reason for some preceding explanation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וזעם And He will be indignant.25A. V., And His indignation. It is a verb; it has the accent on the last syllable,26The Hebrew text has ולעולם, which is contrasted with מלעיל, the accent is on the last syllable but one; there is no sense in ולעולם; it must be altered into מלרע, the accent is on the last syllable. and a Kamez in the first, while the noun זעם has the accent on the last syllable but one, and in both syllables a Pathah (זַעַם)
Ask RabbiBookmarkShareCopy